El Consejo pidió que el Gobierno de Rwanda adoptara medidas para impedir la presencia de sus tropas en territorio congoleño. | UN | وطالب المجلس بأن تتخذ حكومة رواندا تدابير لمنع وجود أي قوات تابعة لها في الأراضي الكونغولية. |
Nkunda es congoleño y al parecer tiene su base de operaciones en territorio congoleño. | UN | فهذا الشخص هو شخص كونغولي، وقد أفيد بأنه مقيم في الأراضي الكونغولية ويعمل انطلاقا منها. |
Desde hace cuatro días, el Ejército Patriótico Rwandés y las Fuerzas de Defensa del Pueblo Ugandés sostienen enfrentamientos en la ciudad de Kisangani, en territorio congoleño. | UN | فمنذ أربعة أيام، والمعارك دائرة في مدينة كيسانغاني في الأراضي الكونغولية بين الجيش الوطني الرواندي وقوات الدفاع من الشعب الأوغندي. |
En el Código de la Nacionalidad se establecen las condiciones para adquirir la nacionalidad congoleña. Así tienen derecho a ella los nacidos en territorio congoleño de padre y madre extranjeros. | UN | وينصّ قانون الجنسية على حق المولودين لأبوين أجنبيّين على الأراضي الكونغولية باكتساب الجنسية الكونغولية. |
Agradecemos al representante de Rwanda haber precisado los lugares de residencia de esos individuos, que evidentemente no se encuentran en territorio congoleño. | UN | ولكُنّا لممثل رواندا من الشاكرين لو تفضل بالإفصاح عن أماكن إقامة هؤلاء الأشخاص الذين من الواضح أنهم غير موجودين على الأراضي الكونغولية. |
Algunos funcionarios ugandeses reconocieron ante el Grupo que un batallón de las fuerzas armadas ugandesas con base en Monte Rwenzori entraba periódicamente en territorio congoleño para llevar a cabo operaciones de reconocimiento de las posiciones de las ADF en el territorio de Beni. | UN | مسؤولين أوغنديين اعترفوا للفريق بأن كتيبة تابعة للقوات المسلحة الأوغندية ترابط في جبل روينزوري، تدخل بشكل منتظم إلى الأراضي الكونغولية للقيام بعمليات استطلاعية في مواقع القوى الديمقراطية المتحالفة بإقليم بيني. |
La República Democrática del Congo reitera su voluntad de garantizar plenamente su responsabilidad con respecto a todos los extranjeros, ya sean rwandeses, ugandeses o de cualquier otra nacionalidad, que hayan optado por vivir en territorio congoleño. | UN | ٦٨ - وتؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية عزمها على أن تتحمل مسؤوليتها كاملة تجاه أي أجنبي، سواء أكان روانديا أو أوغنديا أو غير ذلك، اختار أن يعيش على أرض الكونغو. |
La MONUC ha accedido a ayudar a ambos Gobiernos a establecer un mecanismo conjunto para hacer frente al problema del desarme, la desmovilización y la repatriación de combatientes rwandeses, principalmente miembros de las antiguas fuerzas armadas rwandesas y de las milicias Interahamwe que permanecen en territorio congoleño. | UN | ووافقت بعثة منظمة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للحكومتين من أجل إقامة آلية مشتركة لمعالجة مسائل نزع سلاح المقاتلين الروانديين وتسريحهم وإعادتهم إلى وطنهم، ولا سيما منهم أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيا الإنترهاموي الذين ما زالوا في الأراضي الكونغولية. |
Por otra parte, las autoridades de Burundi han alegado que las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) mantienen su presencia en territorio congoleño y que elementos del Gobierno de Transición permitían a las FNL utilizar las llanuras de Ruzizi como retaguardia. | UN | وبمعزل عن ذلك، ادعت السلطات البوروندية أن قوات التحرير الوطنية متواجدة في الأراضي الكونغولية وأن عناصر من الحكومة الانتقالية تسمح لهذه القوات باستخدام سهول روزيزي كقاعدة خلفية. |
Alentar al Gobierno a que coopere con las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a resolver la constante amenaza para la seguridad regional que supone la presencia de grupos armados extranjeros en territorio congoleño. | UN | 21 - تشجيع الحكومة على التعاون مع الأمم المتحدة في ما تبذله من جهود للقضاء على التهديد المستمر للأمن الإقليمي الذي يشكله وجود جماعات مسلحة أجنبية في الأراضي الكونغولية. |
Los asaltantes, en un número aproximado de una compañía, llegaron en dos vehículos artillados con cañones de 50 mm, con el pretexto de perseguir a elementos ugandeses del Ejército de Resistencia del Señor (LRA) en territorio congoleño. | UN | ووصل المهاجمون، الذين يبلغ عددهم زهاء سرية من الجنود، على متن مركبتين كل منهما مزودة بمدفع من طراز Mi. 50، بدعوى مطاردة عناصر أوغندية تابعة لحركة جيش الرب للمقاومة في الأراضي الكونغولية. |
• La intervención directa de las Fuerzas de Defensa Rwandesas (RDF) en territorio congoleño para reforzar al M23 | UN | • التدخل المباشر لقوات الدفاع الرواندية في الأراضي الكونغولية لتدعيم حركة 23 آذار/مارس |
Además, el Enviado Especial de la Unión Africana logró que la República Democrática del Congo flexibilizara las restricciones fronterizas nacionales y que el contingente sursudanés pudiera, en consecuencia, operar en territorio congoleño. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطلع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي بدور الوسيط لتخفيف القيود التي تفرضها جمهورية الكونغو الديمقراطية على حدودها الوطنية، مما مكّن وحدة جنوب السودان من العمل في الأراضي الكونغولية. |
En sus testimonios detallaron el reclutamiento generalizado, permanente y sistemático de menores en territorio congoleño y rwandés, así como otros delitos, como el asesinato y la mutilación de niños en las filas del M23. | UN | وقد بينت شهاداتهم بالتفصيل وجود عمليات واسعة النطاق وجارية ومنظمة لتجنيد القصر في الأراضي الكونغولية والرواندية، إلى جانب حدوث انتهاكات أخرى مثل قتل وتشويه الأطفال ضمن صفوف حركة 23 مارس. |
Se debe tratar de resolver los problemas regionales por medios diplomáticos, no mediante hostilidades llevadas a cabo en nombre de otros en territorio congoleño. | UN | إذ ينبغي تناول القضايا الإقليمية من خلال الدبلوماسية وليس من خلال الأعمال القتالية التي تجري بالوكالة على الأراضي الكونغولية. |
Se organizaron varias reuniones y conversaciones con delegaciones del Ejército de Resistencia del Señor (LRA) en territorio congoleño. | UN | 49 - وقد عقد عدد من الاجتماعات والمقابلات مع وفود تمثل جيش الرب للمقاومة على الأراضي الكونغولية. |
I.2 La recaudación de fondos organizada en territorio congoleño por ciudadanos o residentes del Congo, ¿podría servir para financiar actos terroristas que no tengan relación alguna con el Congo? | UN | أولا - 2 - هل يمكن أن يصلح جمع الأموال على الأراضي الكونغولية من طرف المواطنين أو المقيمين الكونغوليين لتمويل أعمال إرهابية لا صلة لها بالكونغو؟ |
Salu Humberto Brada es una sociedad anónima dedicada a la importación y exportación constituida en territorio congoleño que realiza paralelamente operaciones financieras que, conforme al derecho aplicable a las entidades de crédito, no corresponde al sector no estructurado, si bien la sociedad afirma que no se pueden asimilar las operaciones realizadas por las entidades de crédito clásicas. | UN | سالو أومبرتو برادا شركة مغفلة للاستيراد والتصدير قائمة على الأراضي الكونغولية وتقوم بالمقابل بعمليات مالية لا تندرج، من منظور القانون المطبق على المؤسسات الائتمانية، في إطار القطاع غير الرسمي مع أن الشركة تدعي أن هذه العمليات لا يمكن إدراجها ضمن العمليات التي تقوم بها المؤسسات الائتمانية التقليدية. |
111. Algunos funcionarios ugandeses reconocieron ante el Grupo que un batallón de las fuerzas armadas ugandesas con base en Monte Rwenzori entraba periódicamente en territorio congoleño para llevar a cabo operaciones de reconocimiento de las posiciones de las ADF en el territorio de Beni. | UN | 111 - واعترف مسؤولون أوغنديون للفريق بأن كتيبة تابعة للقوات المسلحة الأوغندية ترابط في جبل روينزوري، تدخل بشكل منتظم إلى الأراضي الكونغولية للقيام بعمليات استطلاعية في مواقع القوى الديمقراطية المتحالفة بإقليم بيني. |
Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que la República Democrática del Congo ha tomado nota de la declaración de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en que indica que está convencida de que, al día siguiente de que las autoridades de la República Rwandesa amenazaran con que así sucedería, penetraron en territorio congoleño tropas rwandesas agresoras. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أخبركم بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية أحاطت علما بإعلان بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي قالت فيـه إنـهـا مقتنعـة بدخـول القوات الرواندية المعتديـة إلى الأراضي الكونغولية في اليوم التالي للتهديدات التي أصدرتها سلطات الجمهورية الرواندية. |
Mi Gobierno hace constar una vez más que esta reincidencia de Rwanda, Burundi y Uganda en cometer violaciones masivas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario en territorio congoleño manifiesta el sentimiento de seguridad y de aliento que disfrutan los agresores como consecuencia de la impunidad de sus actos y de la falta de condena por parte del Consejo de Seguridad desde el comienzo de su aventura en territorio congoleño. | UN | وتلاحظ حكومتي مرة أخرى أن عودة رواندا وبوروندي وأوغندا إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الكونغو هو تعبير عما يشعر به المعتدون من إحساس بالأمان والتشجيع نظراً لإفلاتهم من العقاب على أعمالهم واغتنامهم فرصة عدم إدانتهم من جانب مجلس الأمن منذ بداية مغامرتهم في أرض الكونغو. |
La misión pide que se fije lo antes posible una fecha para iniciar las reuniones del diálogo, en territorio congoleño. | UN | وتدعو اللجنة إلى تحديد موعد في أسرع وقت ممكن لبدء جولات الحوار على الأرض الكونغولية. |