ويكيبيديا

    "en tiempos de paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أوقات السلم
        
    • في وقت السلم
        
    • في زمن السلم
        
    • في أوقات السلام
        
    • في زمن السﻻم
        
    • في وقت السلام
        
    • وفي أوقات السلم
        
    • وقت السﻻم
        
    • في حالة السلم
        
    • وفي وقت السلم
        
    • في السلم
        
    • في أوقات الحرب
        
    • في مراعاتها وقت السلم
        
    • فى وقت السلام
        
    • وأوقات السلم على
        
    Un delito cometido contra el personal de las Naciones Unidas en tiempos de paz sería punible como cualquier otro delito. UN فإذا ارتكبت جريمة ضد موظفي الأمم المتحدة في أوقات السلم يعاقب عليها شأنها شأن أي جريمة أخرى.
    Ese orador también reiteró que los actos terroristas eran inaceptables, tanto en tiempos de paz como durante un conflicto armado. UN وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة.
    Algunas delegaciones expresaron dudas también en cuanto a la aplicabilidad de esta disposición en tiempos de paz. UN كما أعرب بعض الوفود عن الشكوك إزاء انطباق هذا الحكم في وقت السلم.
    Los mismos implican para el Estado la obligación de adoptar medidas de carácter nacional que aseguren su plena aplicación, aun en tiempos de paz. UN وينص البروتوكولان الاضافيان على التزام الدول باتخاذ تدابير وطنية لضمان تنفيذهما تنفيذاً كاملاً، حتى في وقت السلم.
    El flagelo de la violencia contra las mujeres persiste, tanto en tiempos de paz como en los conflictos. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    La verdad es que toda la población del Sudán meridional en tiempos de paz no llega a esa cifra. UN والحقيقة أن مجموع سكان جنوب السودان في زمن السلم لا يصل إلى هذا الرقم.
    No obstante, la violencia subsiste tanto en tiempos de paz como durante los conflictos. UN ومع ذلك، يستمر العنف في أوقات السلام وأثناء الصراعات على حد سواء.
    Ese orador también reiteró que los actos terroristas eran inaceptables, tanto en tiempos de paz como durante un conflicto armado. UN وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة.
    Esta solución tal vez pudiera servir para actos de violencia cometidos en tiempos de paz. UN وقد يصح هذا التوسع فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكب في أوقات السلم.
    Se observó que ese tipo de conflictos ocurría en tiempos de paz y se debería resolver con medios internos. UN ولوحظ أن هذه النزاعات تحدث في أوقات السلم وينبغي أن تحل بوسائل داخلية.
    No obstante, incluso en tiempos de paz, el servicio militar está relacionado con la guerra. UN ومع ذلك، فإن الخدمة العسكرية ترتبط بالحرب حتى في أوقات السلم.
    No obstante, incluso en tiempos de paz, el servicio militar está relacionado con la guerra. UN ومع ذلك، فإن الخدمة العسكرية ترتبط بالحرب حتى في أوقات السلم.
    Ello en contra de lo establecido en el artículo 129 de la Constitución, según el cual, en tiempos de paz, ninguna autoridad militar puede ejercer más funciones que las que tengan exacta conexión con la disciplina militar. UN ويتعارض ذلك مع ما هو منصوص عليه في المادة ٩٢١ من الدستور التي لا يجوز بمقتضاها ﻷي سلطة عسكرية أن تمارس في وقت السلم وظائف لا تكون لها صلة مباشرة بالنظام العسكري.
    La mejora de la situación de las tierras rurales en los últimos años demuestra el éxito del que posiblemente sea el programa de reforma agraria más amplio que haya ejecutado una democracia en tiempos de paz. UN ويعطي التحسن الذي عرفه وضع الأراضي الزراعية في السنوات الأخيرة الدليل على النجاح المحرز في تنفيذ ما قد يكون أشمل برنامج، ربما، للإصلاح الزراعي من جانب نظام ديمقراطي في وقت السلم.
    Una gran parte de ese material podría prepararse fácilmente en tiempos de paz. UN ويمكن إعداد كثير من هذه المواد بسهولة في وقت السلم.
    El otro factor decisivo para el despliegue rápido es el transporte de tropas y de su equipo desde su base en tiempos de paz hasta la zona de operaciones. UN أما العامل اﻵخر المحدد للوزع السريع فهو نقل القوات ومعداتها من مكانها في زمن السلم إلى منطقة العمليات.
    En esta transformación masiva, la búsqueda de la seguridad es crucial, tanto mediante la reducción de los conflictos como mediante la construcción de una vida mejor en tiempos de paz. UN وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء.
    Todo ello demuestra que las acciones de Israel en los territorios ocupados en tiempos de paz no se distinguen de sus acciones en tiempos de guerra. UN ويشهد كل ذلك على أن اﻷنشطة اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة في زمن السلم لا تختلف عنها في زمن الحرب.
    Incluso en tiempos de paz hay, muy a menudo, situaciones que hieren la conciencia moral de la humanidad. UN فحتى في أوقات السلام كثيرا ما تحدث حالات يهتز لها الضمير اﻷخلاقي للبشرية.
    La teoría y la práctica distinguen correctamente entre expulsión en tiempos de hostilidades y en tiempos de paz. UN وثمة تمييز صائب على مستويي النظرية والممارسة بين الطرد في وقت الأعمال العدائية والطرد في وقت السلام.
    Con el Plan de Acción, damos nuevas esperanzas a todas aquellas personas en todo el mundo que sufren debido a una práctica que, lejos de desaparecer de una era a otra, en tiempos de paz resurge como una hidra para extender sus estragos a cada región del mundo, sin importar si se trata de hombres, mujeres o niños. UN إننا، بخطة العمل، نعطي أملا جديدا للجميع في شتى أنحاء العالم ممن يتعرضون للأذى بفعل ممارسة، بعيدة عن التلاشي من حقبة إلى أخرى، وفي أوقات السلم أو الحرب تبرز من جديد كشر متعدد العناصر لا يمكن التغلب عليه بجهد مفرد، تعيث الخراب في كل منطقة من مناطق العالم، ولا ترحم رجلا أو امرأة أو طفلا.
    En ciertas circunstancias, no obstante, la prueba para verificar la observancia de un derecho en particular, como el derecho a la libertad, en una situación de conflicto armado puede no ser la misma que la aplicable en tiempos de paz. UN ومع هذا ففي ظروف معينة قد يختلف، اختبار تقييم مراعاة حق معين كالحق في الحرية في حالة صراع مسلح عما يطبق في حالة السلم.
    en tiempos de paz Cuba no utiliza las minas antipersonal más que para proteger sus fronteras nacionales, que es lo que hace alrededor de la base naval de Guantánamo, territorio cubano ilegalmente ocupado por los Estados Unidos. UN وفي وقت السلم لا تستعمل كوبا اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا لحماية حدودها الوطنية، كما هو الحال حول قاعدة غوانتانامو البحرية، التي هي تراب كوبي تحتله الولايات المتحدة بشكل غير شرعي.
    - La Declaración de Riad sobre los Derechos Humanos en tiempos de paz y en la Guerra, de 2003; UN :: إعلان الرياض حول حقوق الإنسان في السلم والحرب عام 2003م.
    Lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática en tiempos de paz y de guerra UN □ تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي في أوقات السلم وكذلك في أوقات الحرب.
    No obstante, la Corte Internacional de Justicia afirmó, en la causa del Canal de Corfú (fondo), que las consideraciones elementales de humanidad también son principios generales y reconocidos del ordenamiento jurídico internacional, " even more exacting in peace than in war " (aun más exigibles en tiempos de paz que en tiempos de guerra). UN وأكدت محكمة العدل الدولية أيضاً في قضية قناة كورفو (موضوع الدعوى) أن اعتبارات الإنسانية الأساسية مبادئ عامة وراسخة للنظام القانوني الدولي " تقتضي الصرامة في مراعاتها وقت السلم أكثر منه في وقت الحرب " ().
    podrían ser muy lamentables en tiempos de paz. Open Subtitles وأيضاً يمكُن أن نندم عليه إذا مُرسّ فى وقت السلام.
    Es la única forma en que podemos demostrar nuestro respeto por todos los civiles inocentes, especialmente mujeres, niños y ancianos, que han caído víctimas de estas armas tanto en tiempos de guerra como en tiempos de paz. UN وهذا هو السبيل الوحيد ﻹبداء احترامنا لجميع أولئك المدنيين اﻷبرياء، لا سيما النساء واﻷطفال والمسنين، الذين وقعوا ضحايا لهذه اﻷسلحة في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد