ويكيبيديا

    "en tierras indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أراضي الشعوب الأصلية
        
    • على أراضي الشعوب الأصلية
        
    • في أراضي السكان اﻷصليين
        
    • على أراضي السكان الأصليين
        
    • في أراضي تلك الشعوب
        
    • في أراضي هذه الشعوب
        
    • بأراضي السكان الأصليين
        
    Medidas para promover la propiedad de la vivienda en tierras indígenas entre los aborígenes UN تدابير تعزيز ملكية البيوت في أراضي الشعوب الأصلية للشعوب الأصلية
    Uno de estos es el derecho a la consulta previa, que en los casos relativos a la explotación minera e hidroeléctrica en tierras indígenas está protegido por la Constitución. UN وهذه تشمل الحق في التشاور المسبق، الذي يحظى بحماية دستورية في الحالات المتعلقة بالتعدين واستغلال الطاقة الكهرومائية في أراضي الشعوب الأصلية.
    Gran parte de las actividades mineras en Australia se realiza en tierras indígenas. UN 6 - يُنفذ قسم كبير من أنشطة التعدين في أستراليا في أراضي الشعوب الأصلية.
    Sigue habiendo planes para la construcción de muchas grandes represas en tierras indígenas. UN ويستمر التخطيط لإنشاء العديد من السدود الكبيرة على أراضي الشعوب الأصلية.
    La mayoría de los bosques tropicales que aún existen están situados en tierras indígenas. UN ومعظم ما تبقى من الغابات المدارية موجود في أراضي السكان اﻷصليين.
    En los últimos meses han tenido amplia difusión las informaciones sobre abusos sexuales contra mujeres indias cometidos por militares destinados en tierras indígenas. UN وقد نوقشت في الشهور القليلة الماضية على نطاق واسع التقارير التي تفيد أن الرجال العسكريين الموجودين على أراضي السكان الأصليين يستغلون جنسياً النساء المتحدرات من السكان الأصليين.
    Se refirió en ese sentido a la explotación de los recursos naturales en tierras indígenas por empresas transnacionales. UN وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب.
    En Venezuela, la Ley de pueblos y comunidades indígenas de 2005 establece que los soldados que operen en tierras indígenas deben asistir a cursos prácticos y ceñirse a las directrices establecidas al respecto en dichos cursos. La ley también abarca un amplio espectro de actividades que requieren el consentimiento previo, informado y libremente otorgado de los pueblos indígenas afectados. UN وفي فنـزويلا، ينص قانون الشعوب والمجتمعات الأصلية لعام 2005 على وجوب اتباع الجنود العاملين في أراضي الشعوب الأصلية مبادئ توجيهية وضعت خلال حلقات عمل محددة وتغطي طائفة واسعة من الأعمال التي تتطلب الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المعنية.
    En la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se enuncian normas mínimas, incluida la norma de que las empresas de minería deben obtener el consentimiento libre, previo e informado de las comunidades interesadas antes de realizar actividades en tierras indígenas. UN ويضع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية المعايير الدنيا، بما في ذلك اشتراط أن تحصل المنشآت التعدينية على الموافقة الحرة المسبقة عن علم من المجتمعات المحلية ذات الصلة قبل بدء العمل في أراضي الشعوب الأصلية.
    En particular, observó que centrar la atención en los derechos afectados en el contexto de un proyecto concreto de extracción o explotación de recursos es un punto de partida imprescindible para los debates relativos a las industrias extractivas que realizan operaciones en tierras indígenas o en sus inmediaciones. UN وأشار، على وجه الخصوص، إلى أن التركيز على الحقوق التي تُمس في سياق مشروع استخراجي أو إنمائي محدد هو أحد المنطلقات التي لا غنى عنها لأي مناقشات تتعلق بالصناعات الاستخراجية العاملة في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    En particular, señala que centrar la atención en los derechos afectados en el contexto de un proyecto concreto de extracción o explotación de recursos es un punto de partida imprescindible para los debates relativos a las industrias extractivas que realizan operaciones en tierras indígenas o en sus inmediaciones. UN ويلاحظ بوجه خاص أن التركيز على الحقوق المعنية في سياق مشروع استخراجي أو إنمائي معين هو نقطة انطلاق لا بد منها لإجراء مناقشات بشأن الصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    :: Asegurar que los megaproyectos en tierras indígenas solo se autoricen con el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos afectados. UN - أن تكفل عدم السماح بإقامة المشاريع العملاقة في أراضي الشعوب الأصلية إلا بعد أن تبدي هذه الشعوب موافقتها الحرة والمسبقة عن عِلم عليها.
    Las empresas privadas que tengan actividades en tierras indígenas o en sus inmediaciones, o se propongan tenerlas, deben adoptar códigos de conducta que las obliguen a respetar los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, los territorios y los recursos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, en particular la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Se estima que el potencial de la energía eólica en todo el mundo equivale a 15 veces la demanda mundial de energía, y gran parte de este potencial energético está ubicado en tierras indígenas. UN ويقدَّر أنّ إمكانات الطاقة الريحية في أنحاء العالم تفوق الطلب العالمي على الطاقة بـ 15 ضعفا()، علما بأنّ الكثير من إمكانات الطاقة هذه يتركز في أراضي الشعوب الأصلية.
    Dijo que el Gobierno estaba otorgando concesiones a empresas norteamericanas en tierras indígenas. UN وقال إن الحكومة كانت تمنح الامتيازات لشركات من أمريكا الشمالية لإقامة مشاريع تجارية على أراضي الشعوب الأصلية.
    Una se refería al medio ambiente y la otra a la presencia militar en tierras indígenas. UN أحدهما يتعلق بالبيئة والآخر بالوجود العسكري على أراضي الشعوب الأصلية.
    El Comité observa que el Gobierno está considerando la posibilidad de preparar un código de conducta para reglamentar la presencia de las fuerzas armadas en tierras indígenas. UN وتُلاحظ اللجنة أن الحكومة عاكفة على النظر في وضع " مدونة سلوك " لتنظيم وجود القوات المسلحة على أراضي الشعوب الأصلية.
    Un participante indígena de Asia dijo que los programas de asentamientos no indígenas en tierras indígenas tradicionales patrocinados por los gobiernos eran el problema esencial de su región. UN وقال مشارك عن السكان اﻷصليين من آسيا إن البرامج التي ترعاها الحكومة بغرض توطين السكان غير اﻷصليين في أراضي السكان اﻷصليين التقليدية تمثل مشكلة أساسية في اﻹقليم.
    Ese esfuerzo ha dado origen al Plan Nacional de Desarrollo Alternativo Indígena, concebido para complementar la erradicación de cultivos ilícitos en tierras indígenas, con el propósito de garantizar la integridad de esos territorios, sostener sus economías tradicionales, fortalecer su jurisdicción especial y apoyarlos con obras de infraestructura. UN وأسفر ذلك الجهد عن الخطة الوطنية للتنمية البديلة للسكان اﻷصليين، التي تهدف إلى إكمال القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة في أراضي السكان اﻷصليين من خلال ضمان وحدة هذه اﻷراضي، ودعم الاقتصادات التقليدية للسكان اﻷصليين، وتعزيز ولايتهم القانونية الخاصة، ومساعدتهم بمشاريع البنية اﻷساسية.
    Por consiguiente, el Gobierno de Australia está prestando apoyo a los pueblos indígenas mediante un programa para la propiedad de viviendas en tierras indígenas. UN ونتيجة لذلك، تعكف الحكومة الأسترالية حاليا على تقديم الدعم للسكان الأصليين عبر برنامج لتملُّك البيوت على أراضي السكان الأصليين.
    161. Muchos representantes indígenas destacaron la necesidad de establecer normas para regular el acceso a los recursos naturales en tierras indígenas y su uso, normas que los gobiernos, las empresas mineras y transnacionales debían respetar. UN 161- وأكد الكثير من ممثلي الشعوب الأصلية على الحاجة إلى وضع معايير تنظم عملية الحصول على الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي تلك الشعوب واستخدامها وتلتزم بها الحكومات وشركات التعدين والشركات عبر الوطنية.
    Instó a la comunidad internacional y a la OMC a asegurarse de que las multinacionales consultan a los pueblos indígenas sobre las actividades de explotación en tierras indígenas. UN ودعا المجتمع الدولي ومنظمة التجارة العالمية إلى التأكد من قيام جميع الشركات المتعددة الجنسيات بالتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن أنشطتها الإنمائية التي ستنفذها في أراضي هذه الشعوب.
    Gracias al aumento del número de escuelas, hay 43.000 nuevos alumnos, 2.400 nuevos maestros y por lo menos 3.000 nuevos indios asalariados en el sistema escolar en tierras indígenas. UN وقد أدى ارتفاع عدد المدارس بهذا الشكل إلى وجود 000 43 طالباً جديداً، و400 2 مدرساً جديداً، وعلى الأقل 000 3 هندياً يتلقى الأجر في المدارس بأراضي السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد