Agradeció al Gobierno los esfuerzos realizados por desarrollar estrategias destinadas a mejorar la situación de derechos humanos en todas las áreas pese a los problemas existentes. | UN | وأعربت عن تقديرها للحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع المجالات على الرغم من التحديات. |
Además, a medida que se reduce el personal de la Misión, se debería supervisar estrechamente la tendencia del gasto en todas las áreas. | UN | وعلاوة على ذلك، وبقدر تقلص حجم البعثة ينبغي رصد اتجاه الإنفاق في جميع المجالات رصدا دقيقا. |
En Guinea Ecuatorial acabamos de concluir una serie de evaluaciones de las actividades de cooperación internacional en todas las áreas. | UN | ونحن، في غينيا الاستوائية، اختتمنا مؤخرا مجموعة من التقييمات لأنشطة التعاون الدولي في جميع المجالات. |
Debemos propiciar e impulsar el desarrollo de un accionar marcado por el pragmatismo en todas las áreas del quehacer internacional que se estimen necesarias y en las que se nos pida colaboración. | UN | ويجب علينا تعزيز اﻷنشطة العملية لهذا الغرض في جميع مجالات العمل الدولي اللازمة، والتي سيطلب منا التعاون فيها. |
Gran Bretaña acoge con beneplácito la disposición con que las Naciones Unidas se proponen incorporar una perspectiva de género en todas las áreas de su desempeño. | UN | وبريطانيا ترحب برغبة اﻷمم المتحدة في وضع المنظور المتعلق بالجنسين في جميع مجالات عملها. |
UH: Ahora verán que las reacciones en todas las áreas del lenguaje que procesan el lenguaje emitido se alinean o algo similar en todos los oyentes. | TED | يوري هاسون: الآن يمكنكم رؤية المؤشرات في جميع المناطق اللغوية والتي تقوم بمعالجة اللغة الواردة والتي قد اصبحت متوافقة في جميع المستمعين. |
Logró ampliar la cartera de proyectos de la ONUDI en todas las áreas geográficas, especialmente en África. | UN | وقام بتوسيع نطاق المشاريع التي تنفّذها اليونيدو في جميع مناطق العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Los estándares educativos se implementan como pilotaje en todas las áreas del currículo y las escuelas modelo a partir de 2000. | UN | ويتم وضع معايير تعليمية على أساس ريادي في جميع المجالات المدرجة في المنهج وفي المدارس النموذجية منذ عام 2000. |
Dicho órgano abordará la discriminación en todas las áreas previstas en la legislación danesa en materia de lucha contra la discriminación. | UN | وسيتناول المجلس مسألة التمييز في جميع المجالات المشمولة بالتشريع الدانمركي المناهض للتمييز. |
Los socios empresariales contribuyen en todas las áreas de los programas, particularmente con programas de supervivencia infantil y educación básica. | UN | وأسهم الشركاء من قطاع الأعمال في جميع المجالات البرنامجية، ولا سيما في مجالي بقاء الطفل وبرامج التعليم الأساسي. |
Se seguirá promoviendo el fomento de la capacidad técnica y de gestión en todas las áreas sustantivas en que se realicen actividades. | UN | وسيتواصل تعزيز بناء القدرات التقنية والإدارية في جميع المجالات الفنية للعملية. |
Esto supone valorar las implicaciones que tiene, para hombres y mujeres, cualquier acción que se planifique, en todas las áreas y niveles de la cooperación. | UN | وينطوي ذلك على تقييم الآثار المترتبة على الجنسين نتيجة للإجراءات المقررة في جميع المجالات وعلى جميع مستويات التعاون. |
Los expertos técnicos principales apoyarán la ejecución coherente de las actividades relacionadas con las IPSAS en todas las áreas. | UN | وسيدعم الخبراء الرئيسيون المتخصصون أنشطة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام باتساق في جميع المجالات. |
No obstante, tenemos la plena confianza en que las mismas empezarán pronto a evidenciarse en todas las áreas de actividad de la Organización. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نحن واثقون تماما من أن أثر اﻹصلاحات سرعان ما سيظهر في جميع مجالات نشاط المنظمة. |
- capacitación en normas de atención de vigilancia epidemiológica en todas las áreas de salud, en una forma escalonada, según priorización por riesgo y daño; | UN | التدريب التدريجي على قواعد المراقبة الوبائية في جميع مجالات الصحة، طبقاً لأولوية الخطر والأضرار؛ |
El propio sistema de las Naciones Unidas debe velar por que la nutrición se tenga en cuenta en todas las áreas de política pertinentes. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة ذاتها أن تضمن مراعاة التغذية في جميع مجالات السياسة العامة ذات الصلة. |
En particular, expresa su beneplácito ante el desarrollo de sistemas locales de atención sanitaria, mediante el establecimiento de equipos y comités sanitarios de distrito en todas las áreas geográficas del país. | UN | وترحب بشكل خاص بوضع نظم محلية للصحة العامة من خلال إنشاء أفرقة صحية ولجان صحية محلية في جميع المناطق الجغرافية لذلك البلد. |
La letalidad coronaria es significativa en todas las áreas del territorio nacional, pero es mucho más grave en la mujer. | UN | وينطبق هذا على الوفيات بسبب أمراض الشريان التاجي في جميع مناطق الأراضي الوطنية، بالنظر إلى أنها أسوأ كثيرا بين النساء. |
Es un elemento basado en el respeto a los derechos humanos y en las libertades fundamentales en todas las áreas de la sociedad: en las esferas política, económica, social, cultural y civil. | UN | وهو عنصر يقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مجالات المجتمع - أي في جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية. |
En consecuencia, valoramos encarecidamente los objetivos de aumentar la efectividad de la Organización en todas las áreas y de hacer realidad la paz y la seguridad universales. | UN | وبالتالي فإن زيادة فعالية المنظمة في جميع الميادين وتحقيق السلم واﻷمن العالميين هما من بين اﻷهداف التي نتمسك بها بقوة. |
Se ha continuado con el diálogo social en todas las áreas de acción del Gobierno. | UN | وأُجري حوار اجتماعي في كل مجالات العمل الحكومي. |
El perfil de la NSA mostraba que ella era buena en todas las áreas y un instinto protector fuera de serie. | Open Subtitles | ملف وكالة الامن القومي أظهر أنها كانت جيده في كل المجالات خارج المخططات في واحد لديها غريزة حمايه |
56. Se está trabajando para aumentar la cooperación entre la ONUDI y Colombia en todas las áreas. | UN | 56- واختتم قائلا إنَّ العمل جار حاليا على تكثيف التعاون بين اليونيدو وكولومبيا في كافة المجالات. |
Los satélites de observación de la Tierra y otras tecnologías espaciales ofrecen soluciones importantes y únicas en todas las áreas relacionadas con la gestión de actividades en casos de desastre, a saber: actividades paliativas y de preparación, socorro y rehabilitación en casos de desastre. | UN | وتوفر سواتل رصد الأرض وغيرها من التكنولوجيات الفضائية حلولا هامة وفريدة في جميع ميادين تدبّر الكوارث، أي: تخفيف الكوارث، والأهبة للكوارث، والاغاثة في حالات الكوارث، واعادة التأهيل في حالات الكوارث. |
El Subcomité recomienda también que los administradores se dejen ver diariamente en las prisiones y se muevan entre el personal y los internos, ejerciendo una supervisión directa de los funcionarios y observando lo que sucede en todas las áreas de la prisión. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالإضافة إلى ذلك بأن يرى المديرون يومياً في السجون وأن يكونوا من بين الموظفين الموجودين وبجانب السجناء ليمارسوا بذلك الإشراف المباشر على الموظفين وليتفقدوا ما يحدث في كافة أماكن السجون. |