ويكيبيديا

    "en todas las causas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع القضايا
        
    • في كل القضايا
        
    • في كل قضية
        
    • في كافة القضايا
        
    • على كل قضية
        
    Participación en todas las causas y emisión de opiniones jurídicas respecto de: UN شارك في جميع القضايا وقدم فتاوى فردية في القضايا التالية:
    Austria preguntó sobre la manera en que el Gobierno garantizaba un juicio imparcial en todas las causas instruidas por terrorismo. UN واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب.
    Esos funcionarios prestan el apoyo judicial necesario a las partes en todas las causas que conocen las Salas. UN ويقدم هؤلاء الموظفون كل الدعم الإداري الذي تحتاج إليه الأطراف في جميع القضايا التي تنظر فيها دوائر المحكمة.
    El Estado Parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento estricto de las salvaguardias procesales en todas las causas penales. UN ويجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير لتكفل الامتثال التام للضمانات الاجرائية في جميع القضايا الجنائية.
    Las decisiones emitidas en todas las causas constituyen un valioso instrumento indispensable para el sistema jurídico internacional. UN إن القرارات الصادرة في كل القضايا توفر أداة قيمة لا غنى عنها للنظام القانوني الدولي.
    Jurisdicción: Los tribunales de Mauricio tienen competencia para entender en delitos tipificados en la Ley de 2003 sobre el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo en todas las causas en que el acto constitutivo del delito: UN الولاية القضائية: تكون لمحكمة موريشيوس الولاية القضائية للنظر في أي جريمة بموجب ' قانون اتفاقية قمع تمويل الإرهاب لعام 2003` في كل قضية يكون فيها العمل الذي يشكل الجريمة:
    El Estado Parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento estricto de las salvaguardias procesales en todas las causas penales. UN ويجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير لتكفل الامتثال التام للضمانات الاجرائية في جميع القضايا الجنائية.
    La Fiscalía ha presentado sus argumentos prejudiciales en todas las causas a la espera de juicio, aunque las fechas de inicio de los juicios no estén próximas. UN وقدم الادعاء الآن موجزاته لما قبل المحاكمة في جميع القضايا التي تنتظر عرضها، حتى وإن كانت تواريخ بدئها لم تحن بعد.
    Desde 2003 los presidentes de los tribunales de distrito están obligados a examinar las razones de los retrasos en todas las causas que duran más de tres años. UN ومنذ عام 2003 أصبح رؤساء المحاكم المحلية ملزمين بدراسة أسباب التأخيرات في جميع القضايا التي تدوم أكثر من 3 سنوات.
    Las primeras reducciones de personal reflejan la conclusión de las actividades de instrucción en todas las causas. UN وتعكس التخفيضات الأولية في عدد الموظفين إتمام إجراءات ما قبل المحاكمة في جميع القضايا.
    A nivel de primera instancia, se prevé que antes de que concluya 2011 se habrá dictado sentencia en todas las causas restantes, con excepción de dos. UN وعلى صعيد المحاكمات، من المنتظر النطق بالحكم في جميع القضايا المتبقية، فيما عدا اثنتين، قبل نهاية عام 2011.
    Ya ha concluido la labor en primera instancia en todas las causas salvo una, en la que se prevé emitir el correspondiente fallo antes de que finalice 2012. UN وقد استُكملت أعمال المرحلة الابتدائية في جميع القضايا فيما عدا واحدة، يُنتظر النطق بالحكم فيها بحلول نهاية عام 2012.
    Cabe destacar que la Sala de Apelaciones ha cumplido con los plazos en todas las causas anteriores. UN وتجدر ملاحظة أن دائرة الاستئناف التزمت بالمواعيد النهائية في جميع القضايا السابقة.
    Cabe destacar que la Sala de Apelaciones siempre ha cumplido con las fechas de conclusión previstas en todas las causas anteriores. UN وتجدر الإشارة إلى أن دائرة الاستئناف قد تقيدت دائمًا بتواريخ الإنجاز المتوقعة في جميع القضايا السابقة.
    El Secretario General también indicó que la Sala de Apelaciones siempre ha cumplido con las fechas de conclusión previstas en todas las causas anteriores. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن دائرة الاستئناف قد دأبت على الوفاء بتواريخ الإنجاز المتوقعة في جميع القضايا السابقة.
    Cabe destacar que la Cámara de Apelaciones siempre ha cumplido con las fechas de conclusión previstas en todas las causas anteriores. UN والجدير بالذكر أن دائرة الاستئناف قد أوفت على الدوام بمواعيد الإنجاز المتوقعة في جميع القضايا السابقة.
    Esta situación persiste a pesar de los reiterados compromisos asumidos durante el último año de que los fiscales adopten una decisión en todas las causas pendientes. UN وهذه الحالة مستمرة على الرغم من التعهدات المتكررة على مدى السنة الماضية بإصدار قرارات الادعاء في جميع القضايا المتبقية.
    El Tribunal estaba decidido a seguir funcionando con la misma agilidad en todas las causas en el futuro, sin desmedro de la calidad de las actuaciones ni de sus fallos. UN ولقد كانت المحكمة مصممة وعازمة على اتباع هذا النمط السريع في تسيير اﻷعمال في جميع القضايا المقبلة على ألا يُعرض ذلك نوعية ما تتخذه من إجراءات وما تصدره من أحكام.
    Se ha completado la etapa de prueba en todos los juicios menos dos y se prevé que en el año en curso se dicte sentencia en todas las causas menos dos. En esas dos causas, se prevé que la sentencia se dicte en el primer trimestre de 2012. UN واستُكملت مرحلة تقديم الأدلة في جميع المحاكمات فيما عدا اثنتين، ومن المنتظر هذا العام النطق بالأحكام في جميع القضايا عدا قضيتين يتوقع صدور الحكم فيهما بحلول الربع الأول من عام 2012.
    Durante 2014 y 2015, los equipos encargados de las apelaciones presentarán los escritos y alegatos en todas las apelaciones pendientes y actualizarán la documentación exculpatoria para su presentación a los equipos encargados de la defensa en todas las causas pendientes y cerradas. UN وفي فترة ما بين عامي 2014 و 2015، ستقدم أفرقة الاستئناف إحاطة وترافع في جميع دعاوى الاستئناف المعلقة وتجهز إقرارات مستكملة لمواد نافية للتهم لأفرقة الدفاع في كل القضايا المفتوحة والمغلقة.
    Por encima de todo, quiero decirles que el Presidente de Portugal está de parte de ustedes en toda causa que ayude a fortalecer los lazos de ciudadanía y participación democrática, en todas las causas que contribuyan a que la humanidad sea más humana. UN وأود قبل كل شيء أن أقول لكم إن الرئيس البرتغالي يقف بجانبكم في كل قضية تسهم في تعزيز روابط المواطنة والمشاركة الديمقراطية، وفي جميع القضايا التي تساعد على إكساب البشرية مزيدا من اﻹنسانية. ــ ــ ــ ــ ــ
    en todas las causas se ha planificado la labor de redacción de las sentencias sobre la base de ciertos parámetros. UN وقد وُضعت خطط لصياغة الأحكام وفقاً للمعايير في كافة القضايا.
    Debe garantizarse la aplicación de estas normas en todas las causas sin excepción y, de haber indicios de lo contrario, se procederá a las verificaciones correspondientes, de conformidad con la obligación que impone el derecho internacional de realizar investigaciones exhaustivas e imparciales de toda denuncia de violación del derecho a la vida. UN وما يجب ضمانه هو تطبيق هذه المعايير على كل قضية بذاتها والتحقق من تطبيقها في حال وجود ما يشير إلى عكس ذلك، وفق ما يفرضه القانون الدولي من وجوب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في كل ادعاءات انتهاك الحق في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد