Sin embargo, el número total de integrantes de la milicia de al-Ihihad podría ascender a 1.500, desplegados en todas las comunidades de Somalia. | UN | على أن عدد أفراد الميليشيا التابعين للاتحاد قد يصل مجموعهم إلى 500 1 فرد منتشرين في جميع المجتمعات المحلية الصومالية. |
Los extremistas siguen estando marginados, y en todas las comunidades hay partidarios de la moderación. | UN | وما زال المتطرفون في الهوامش، وأصوات الاعتدال ما زالت قائمة في جميع المجتمعات المحلية. |
Existen cooperativas de mujeres en todas las comunidades rurales en las que hay un porcentaje importante de población reasentada. | UN | وتوجد التعاونيات النسائية في جميع المجتمعات المحلية الريفية التي تضم أعدادا كبيرة ممن أعيد توطينهن. |
El objetivo precisa el progreso demostrado hacia la vivienda adecuada para todos con seguridad de la tenencia y acceso a los servicios fundamentales en todas las comunidades antes de 2015. | UN | وهذا الهدف يحتاج إلى تحقيق تقدم ملموس نحو توفير المأوى الملائم للجميع مع ضمان الحيازة والحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015. |
Prestación de servicios públicos, incluidos los de salud, educación y actividades culturales, en todas las comunidades del sur del Líbano | UN | تقديم الخدمات العامة، بما فيها الصحة والتعليم والأنشطة الثقافية، في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
El Comité sigue preocupado por que la legislación del Estado no se aplique de manera coherente en todas las comunidades. | UN | ولا يزال القلق يخالج اللجنة بشأن التضارب في تطبيق قانون الدولة في جميع المجتمعات المحلية. |
El Comité recomendó al Gobierno que redoblara sus esfuerzos e hiciera todo lo posible por eliminar la violencia contra la mujer, especialmente en el seno de la familia, en todas las comunidades. | UN | ١٧٧ - وأوصت اللجنة الحكومة بتعزيز الجهود التي تبذلها وزيادة اﻹجراءات التي تتخذها بهدف القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وخصوصا العنف الأسري في جميع المجتمعات المحلية. |
sostenible. Los recursos humanos, que son decisivos para el desarrollo de todos los sectores, deben ser formados en todas las comunidades, particularmente las rurales. | UN | وبناء عليه، على ذلك ينبغي للموارد البشرية، التي تشكل عنصرا حاسما في تنمية جميع القطاعات، أن يتم تطويرها في جميع المجتمعات المحلية ولا سيما مجتمعات الريف. |
Una vez que la atención de los medios disminuye, la comunidad internacional en general puede llegar a creer erróneamente que la vida ha regresado a la normalidad en todas las comunidades afectadas, aunque esa realidad está muy, muy distante. | UN | ولكن بعد أن يفتر اهتمام وسائط الإعلام بالقضية، ربما يعتقد المجتمع الدولي، خطأ، بأن الحياة الطبيعية قد استعيدت في جميع المجتمعات المحلية المتضررة، وإن كان ذلك الواقع بعيدا جدا جدا عن الحقيقة. |
Al frente de los nuevos Ministerios de Justicia e Interior debe ponerse a personas que gocen de un alto grado de confianza en todas las comunidades y partidos políticos, personas que son difíciles de encontrar. | UN | وينبغي وضع وزارة للعدل ووزارة للداخلية تحت قيادة أفراد يتمتعون بدرجة عالية من الثقة في جميع المجتمعات المحلية وفي جميع الأحزاب السياسية. |
1.2.2 Prestación de servicios públicos, incluidos servicios de salud y de educación y actividades culturales, en todas las comunidades del Líbano meridional | UN | 1-2-2 تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك الأنشطة الصحية والتعليمية والثقافية في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
Este acuerdo también establece un marco adecuado para promover la reconciliación y cicatrizar las heridas en todas las comunidades afectadas y en el sistema político de Uganda. | UN | كما يضع هذا الاتفاق الإطار لتعزيز المصالحة والتئام الجراح في جميع المجتمعات المحلية المتضررة وداخل المؤسسة السياسية في أوغندا. |
Insta al Estado parte a que cree oficinas y dependencias de registro descentralizadas, dotadas de recursos humanos, materiales y financieros suficientes, y a que refuerce sus actividades de sensibilización en todas las comunidades sobre la importancia de registrar el nacimiento de todos los niños y niñas. | UN | وتحث الدولة الطرف على توفير مكاتب ووحدات تسجيل غير مركزية وتزويدها بالموارد البشرية والمادية والمالية وتعزيز أنشطة التوعية في جميع المجتمعات المحلية بشأن أهمية تسجيل المواليد للبنين والبنات كافة. |
Desde 2007 el Gobierno, en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), ha venido realizando un programa de inscripción de los nacimientos con miras a mejorar dicha inscripción en todas las comunidades del país. | UN | وتنفذ الحكومة منذ عام 2007، بالتعاون مع اليونيسيف، برنامجاً لتسجيل الولادات يرمي إلى تحسين تسجيل ولادات الأطفال في جميع المجتمعات المحلية في البلد. |
56. Se espera alcanzar el objetivo de reducir considerablemente los casos de sarampión durante el decenio logrando vacunar un gran número de niños en todas las comunidades. | UN | ٥٦ - أما الهدف المتمثل في تحقيق تخفيض هائل في حالات الاصابة بالحصبة المنشود تحقيقه خلال العقد فسيتم تحقيقه عن طريق بلوغ مستويات عالية من شمول اﻷطفال في جميع المجتمعات المحلية. |
Sumando y Centro de Estudio Judiciales (SUMANDO-CEJ), informaron que existían obstáculos que dificultaban el acceso a la educación, tales como la falta de escuelas en todas las comunidades, y la insuficiencia de infraestructuras adecuadas. | UN | ويفيد معهد سوماندو ومركز الدراسات القضائية بأنه توجد عوائق تمنع الحصول على التعليم؛ وعلى سبيل المثال، لا توجد مدرسة في كل مجتمع محلي ولا تكفي المرافق. |
El Comité insta al Estado parte a que destine y asigne fondos suficientes a las estrategias y los planes de acción nacionales destinados a eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas romaníes, y a que designe sin demora mediadores romaníes cualificados en todas las comunidades romaníes y asigne fondos adecuados a tal fin. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ وتخصيص ما يكفي من التمويل لخطط العمل والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات من جماعة الروما، وتعيين وسطاء مؤهلين من الجماعة، دون إبطاء، في جميع مجتمعات الروما. |
A través de un proceso de consulta con los ancianos y miembros de las comunidades indígenas, el Consejo codificó el derecho consuetudinario, seleccionando las versiones que constituían una práctica común en todas las comunidades para garantizar así la credibilidad y la aceptabilidad. | UN | وقام المجلس، في إطار عملية التشاور مع شيوخ وأفراد المجتمعات الأصلية، بتدوين القانون العرفي، واختار المجلس النُسخ التي يشيع تطبيقها في جميع المجتمعات من أجل ضمان المصداقية والمقبولية. |
Para hacer frente al problema de la violencia doméstica existe un servicio de ayuda a las víctimas, que dispone de oficinas en todas las comunidades locales. | UN | وفيما يخص العنف داخل الأسرة، هناك وحدة مخصصة لمساعدة الضحايا لديها مكاتب في كافة المجتمعات المحلية. |
El Día Internacional de la Madre Tierra es una ocasión importante para sensibilizar sobre la necesidad de proteger el medio ambiente en todas las comunidades. | UN | واليوم الدولي لأمنا الأرض فرصة هامة لزيادة الوعي بالحاجة إلى حماية البيئة في المجتمعات المحلية كافة. |