ويكيبيديا

    "en todas las cuestiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤتمر في جميع المسائل
        
    • بشأن جميع المسائل ذات
        
    • في جميع المسائل المتعلقة
        
    • في جميع قضايا
        
    • في جميع المسائل المتصلة
        
    • بشأن جميع القضايا ذات
        
    • بشأن جميع مسائل
        
    • في جميع مسائل
        
    1. A menos que la Conferencia decida otra cosa y con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 36, las decisiones en todas las cuestiones de fondo se tomarán por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN 1- تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك، ورهناً بأحكام الفقرة 1 من المادة 36.
    2. A menos que la Conferencia decida otra cosa y salvo que se disponga de otro modo en el presente reglamento, las decisiones en todas las cuestiones de procedimiento se tomarán por mayoría simple de los representantes presentes y votantes. UN 2- تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل الإجرائية بالأغلبية البسيطة للممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك، وإذا لم يكن منصوصاً على خلاف ذلك في هذا النظام.
    Las oficinas se encargan de la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales, en todas las cuestiones de interés común. UN وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    En esta cuestión, como en todas las cuestiones de las Naciones Unidas, nos seguimos guiando por nuestro profundo respeto de los principios y el espíritu de la Carta. UN وفي هذه المسألة كما هو الحال في جميع المسائل المتعلقة بالأمم المتحدة، نواصل الاسترشاد باحترامنا العميق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    Sabemos que combatir el comercio ilegal de drogas sigue siendo una prioridad para Bolivia, país al que continuamos considerando un asociado en todas las cuestiones de lucha contra los estupefacientes. UN ونعلم أن بوليفيا ما زالت تعتبر مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أولوية وما زلنا نعتبر بوليفيا شريكا في جميع قضايا مكافحة المخدرات.
    Insistieron además en la importancia central del ser humano en todas las cuestiones de población y desarrollo y en la necesidad de que las políticas y programas de población se basaran en los derechos y libertades fundamentales de los individuos y las parejas. UN وشددوا كذلك على اﻷهمية الرئيسية لﻹنسان في جميع المسائل المتصلة بالسكان والتنمية وضرورة أن تقوم السياسات والبرامج السكانية على أساس الحقوق والحريات اﻷساسية لﻷفراد واﻷزواج.
    Mediante la ASEAN, los países de Asia sudoriental se unen e interactúan pacíficamente en todas las cuestiones de interés común para la región. UN وتتواصل بلدان جنوب شرق آسيا وتتفاعل سلميا من خلال هذه الرابطة بشأن جميع القضايا ذات الاهتمام المشترك للمنطقة.
    El Administrador del PNUD sería responsable de todos los aspectos de la administración y las operaciones del Fondo, y un Comité Consultivo asesoraría al Administrador en todas las cuestiones de política relativas a las actividades del Fondo. UN ويكون مدير برنامج اﻷمـم المتحـدة الانمائي مسؤولا عـن كافة جوانب إدارة وعمليات الصندوق وتقـوم لجنة استشارية بإسداء المشورة إلى مدير البرنامج بشأن جميع مسائل السياسة المتعلقـة بأنشطة الصندوق.
    1. A menos que la Conferencia decida otra cosa y con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 36, las decisiones en todas las cuestiones de fondo se tomarán por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN 1 - تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك، ورهناً بأحكام الفقرة 1 من المادة 36.
    2. A menos que la Conferencia decida otra cosa y salvo que se disponga de otro modo en el presente reglamento, las decisiones en todas las cuestiones de procedimiento se tomarán por mayoría simple de los representantes presentes y votantes. UN 2 - تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل الإجرائية بالأغلبية البسيطة للممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك، وإذا لم يكن منصوصاً على خلاف ذلك في هذا النظام.
    2. A menos que la Conferencia decida otra cosa y salvo que se disponga de otro modo en el presente reglamento, las decisiones en todas las cuestiones de procedimiento se tomarán por mayoría simple de los representantes presentes y votantes. UN 2 - تتخذ قرارات المؤتمر في جميع المسائل الإجرائية بالأغلبية البسيطة للممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك، وإذا لم يكن منصوصا على خلاف ذلك في هذا النظام.
    Las oficinas se encargan de la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales, en todas las cuestiones de interés común. UN وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Por consiguiente, existe una necesidad urgente de reformar el Consejo de Seguridad y de que continúe la interacción que existe entre el Consejo y la Asamblea General en todas las cuestiones de interés mundial. UN وعليه، هناك حاجة ماسة لإصلاح مجلس الأمن وللتفاعل المستمر بين المجلس والجمعية العامة بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    - prestar asistencia con sus dictámenes a los poderes públicos pertinentes en todas las cuestiones de alcance general relativas a la promoción y la protección de los derechos humanos en la República de Djibouti. UN - تقديم المساعدة بخدماتها الاستشارية إلى السلطات العامة المعنية بشأن جميع المسائل ذات الطابع العام والمتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جمهورية جيبوتي.
    El ACNUR abogó por el establecimiento de una definición incluyente de los nacionales del nuevo Estado, la igualdad de género en todas las cuestiones de nacionalidad y salvaguardas frente a la apatridia. UN وأوصت بتعريف شامل لمن يعتبر من رعايا الدولة الجديدة وبالمساواة بين الجنسين في جميع المسائل المتعلقة بالجنسية وبضمانات التصدي لحالات انعدام الجنسية.
    De conformidad con una decisión reciente, en el Ministerio de Relaciones Exteriores se ha designado a un " Embajador para los Derechos Humanos " encargado de promover la simplificación del trabajo de derechos humanos en todas las dimensiones de la política exterior de Hungría y de esa manera lograr mayor coherencia en todas las cuestiones de política exterior en que los derechos humanos tienen una función. UN ووفقاً لقرار اتخذ مؤخراً، عُيِّن في وزارة الخارجية سفير لحقوق الإنسان تتمثل مهمته في تعزيز تعميم حقوق الإنسان في جميع أبعاد السياسة الخارجية لهنغاريا وبالتالي كفالة المزيد من الاتساق في جميع قضايا السياسة الخارجية التي تنطوي على دور لحقوق الإنسان.
    El Jefe Adjunto se encargará de ayudar y asesorar al Jefe de los Servicios Integrados de Apoyo en toda la gama de sus funciones, servir de enlace y de coordinador con los elementos de apoyo de la fuerza militar de la Misión, en el marco de las estructuras civil-militares integradas, en todas las cuestiones de apoyo técnico y logístico a la Misión y sustituir al Jefe de los Servicios Integrados de Apoyo durante su ausencia. UN ويكون نائب رئيس خدمات الدعم المتكاملة مسؤولا عن مساعدة الرئيس وإسداء المشورة إليه في جميع جوانب مسؤوليته، والاتصال والتنسيق مع عناصر الدعم بالقوة العسكرية للبعثة، وذلك في إطار الهياكل العسكرية - المدنية المتكاملة، في جميع قضايا الدعم التقني واللوجستي للبعثة، والعمل بالنيابة عن رئيس خدمات الدعم المتكاملة أثناء غيابه.
    El Asesor de Policía es el principal asesor del Secretario General Adjunto en todas las cuestiones de policía y, en tal capacidad, representa al Departamento en conferencias y seminarios y en reuniones con entidades externas, incluidas las organizaciones humanitarias y los organismos no gubernamentales. UN ومستشار الشرطة هو المستشار الأول لوكيل الأمين العام في جميع المسائل المتصلة بالشرطة، وهو بهذه الصفة يمثل الإدارة في المؤتمرات والحلقات الدراسية والاجتماعات التي تعقد مع الكيانات الخارجية، بما فيها المنظمات الإنسانية والوكالات غير الحكومية.
    131.199 Velar por el interés superior del niño en todas las cuestiones de inmigración (Chile); UN 131-199 ضمان مصالح الطفل الفضلى في جميع المسائل المتصلة بالهجرة (شيلي)؛
    Conviene mencionar que el Sr. Milleron, Director del Departamento, se reunió recientemente con el Sr. Ricupero, nuevo Secretario General de la UNCTAD, con el que acordó trabajar en estrecha colaboración en todas las cuestiones de interés común. UN وأفاد بأن السيد ميليرون، مدير اﻹدارة، التقى مؤخرا بالسيد ريكوبيرو، اﻷمين العام الجديد لﻷونكتاد، واتفقا على العمل معا بصورة وثيقة بشأن جميع القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    a) El Consejo de Defensa debería asesorar al Consejo de Estado en todas las cuestiones de defensa y seguridad; UN (أ) يقدم مجلس الدفاع المشورة إلى مجلس الدولة بشأن جميع مسائل الدفاع والأمن.
    En ese contexto, la Declaración y Programa de Acción de Viena, que reafirmó el derecho al desarrollo como parte integrante de los derechos humanos, es una base sólida para la cooperación en todas las cuestiones de derechos humanos. UN وفي هذا السياق، فإن إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يعيدان التأكيد على الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان، يشكلان أساسا سليما يبنى عليه التعاون في جميع مسائل حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد