ويكيبيديا

    "en todas las cuestiones relacionadas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع المسائل المتعلقة
        
    • في جميع المسائل المتصلة
        
    • بشأن جميع المسائل المتصلة
        
    • بشأن جميع المسائل المتعلقة
        
    • في جميع المسائل ذات الصلة
        
    • في جميع القضايا المتعلقة
        
    • فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة
        
    • في كل الأمور المتعلقة
        
    • بشأن جميع القضايا المتصلة
        
    • بشأن جميع المسائل ذات الصلة
        
    • بالنسبة لجميع المسائل المتصلة
        
    • في جميع مسائل
        
    • في جميع القضايا المتصلة
        
    • في جميع الأمور التي
        
    • في جميع الأمور المتعلقة
        
    Recomendó que Ghana adoptara medidas proactivas para velar por la igualdad de la mujer en todas las cuestiones relacionadas con los derechos de sucesión. UN وأوصت كذلك بأن تتخذ غانا تدابير استباقية لكفالة المساواة للنساء في جميع المسائل المتعلقة بإرث الممتلكات.
    Además, se encargará de la coordinación entre todos los componentes de las misiones en todas las cuestiones relacionadas con la administración y la gestión de las operaciones. UN وعلاوة على ذلك سيعمل/أو ستعمل على كفالة التنسيق بين العناصر في جميع المسائل المتعلقة بإدارة العملية وتنظيمها.
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    El Servicio tiene a su cargo el establecimiento de nuevos centros de información y componentes informativos en los Estados Miembros, con arreglo al mandato del Departamento, y el enlace con los gobiernos nacionales en todas las cuestiones relacionadas con el funcionamiento de los centros. UN والدائرة، وفقا لولايتها، مسؤولة عن إنشاء مراكز إعلام وعناصر إعلامية جديدة في الدول اﻷعضاء، وعن الاتصال بالحكومات الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل هذه المراكز.
    Rusia, en coordinación con sus homólogos del Cuarteto en el contexto del Consejo de Seguridad y junto a otras partes interesadas, seguirá realizando enérgicos esfuerzos en todas las cuestiones relacionadas con el logro de una solución para el Oriente Medio, considerando que todas estas cuestiones están intrínsecamente interrelacionadas. UN وروسيا بالتنسيق مع شركائها في المجموعة الرباعية، ستواصل، في سياق مجلس الأمن وبالترافق مع الأطراف المهتمة الأخرى، بذل جهودها النشطة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالتوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، واضعة نصب عينيها أن جميع المسائل مرتبطة ارتباطا جوهريا.
    1. Los Estados Partes tomarán todas las medidas efectivas y pertinentes para poner fin a la discriminación contra las personas con discapacidad en todas las cuestiones relacionadas con el matrimonio, la familia, la paternidad y las relaciones personales, y ponerlas en pie de igualdad con las demás, para asegurar que: UN 1 - تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة ومناسبة للقضاء على التمييز ضد المعوقين على قدم المساواة مع الآخرين في جميع المسائل ذات الصلة بالزواج والعلاقات الأسرية والشخصية وذلك من أجل:
    La consideración primordial y el principio rector en todas las cuestiones relacionadas con la vida de los niños serán el interés superior y el bienestar del niño. UN وتمثل الاعتبارات المتعلقة بأفضل ما يحقق صالح الطفل ورفاهه موضع الاهتمام الأول، والمبدأ الذي يسترشد به في جميع المسائل المتعلقة بحياة الطفل.
    :: Alentar la compatibilidad y la utilización de información compartida en todo el sistema de las Naciones Unidas en todas las cuestiones relacionadas con la sociedad civil y otros grupos interesados UN :: تشجيع الترابط وتبادل المعلومات على نطاق منظومة الأمم المتحدة في جميع المسائل المتعلقة بالمجتمع المدني وغيره من الجهات المستهدفة
    Asimismo, ha admitido el derecho de petición individual desde el 1º de mayo de 1993, así como la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en todas las cuestiones relacionadas con la interpretación y aplicación del Convenio. UN وقبلت كذلك الحق في تقديم الالتماسات الفردية، اعتباراً من ١ أيار/مايو ٣٩٩١، فضلاً عن اختصاص المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في جميع المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق الاتفاقية.
    Su finalidad es mejorar la información sobre los derechos y los estatutos, favorecer la inclusión de los aspectos relacionados con la igualdad entre hombres y mujeres en todas las cuestiones relacionadas con el medio rural, y la organización de los empleadores en agrupaciones y la creación y reanudación de actividades. UN وتهدف هذه التدابير إلى تحسين الإعلام بالحقوق والنظم وتعزيز مراعاة المساواة بين الرجل والمرأة في المعاملة في جميع المسائل المتعلقة بالبيئة الريفية وكذلك في تنظيم أصحاب العمل في تجمعات وبدء واستئناف الأنشطة.
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    Los coordinadores podrían facilitar una interacción y cooperación más estrechas en todas las cuestiones relacionadas con la ciencia y la tecnología para el desarrollo sin recurrir a mecanismos interinstitucionales oficiales. UN ويمكن لمراكز التنسيق أن تيسر توثيق التفاعل والتعاون في جميع المسائل المتصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية دون اللجوء الى اﻵليات الرسمية المشتركة بين الوكالات.
    Aunque la seguridad es una responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    Ha estado de acuerdo en desarrollar este concepto de las operaciones en cooperación con el ACNUR y en establecer mecanismos que garanticen una plena consulta con el ACNUR en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad en los campamentos. UN ووافقت على تطوير مفهومها للعمليات بالتعاون مع المفوضية، وأن تضع آليات تكفل التشاور الكامل مع المفوضية بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المخيمات.
    Presta asesoramiento en todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del mandato de las Naciones Unidas, incluido el mandato de la Fuerza Internacional de Policía y del componente de asuntos civiles de las Naciones Unidas. UN وهو يقدم المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية اﻷمم المتحدة، بما فيها ولاية قوة الشرطة الدولية وعنصر الشؤون المدنية التابع لﻷمم المتحدة.
    El Foro constituye un centro de diálogo para gran número de partes interesadas en todas las cuestiones relacionadas con la utilización de la energía en pro del desarrollo sostenible. UN والمنتدى العالمي هو محفل يتيح لأصحاب المصلحة المتعددين الفرصة لإجراء حوار بشأن جميع المسائل المتعلقة بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة.
    21. Los debates celebrados por el Grupo de Trabajo Especial de composición abierta entre períodos de sesiones sobre cuestiones sectoriales han demostrado que la ordenación integrada de los recursos de tierras y aguas merece la atención especial de la Comisión, porque se trata de una condición previa para lograr progresos en todas las cuestiones relacionadas con las tierras. UN ٢١ - ولقد اظهرت المناقشات التي أجراها الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية الذي ينعقد بين الدورات بشأن المسائل القطاعية أن اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي وموارد المياه جديرة بأن توليها اللجنة اهتماما خاصا ﻷنها شرط أساسي من أجل تحقيق تقدم في جميع المسائل ذات الصلة باﻷراضي.
    Los Países Bajos tienen un gran interés en colaborar con el Canadá y otros Estados partes para fortalecer la participación activa de las ONG en todas las cuestiones relacionadas con el TNP y para seguir perfeccionando el proceso de presentación de informes. UN وقال إن هولندا تتوق للعمل مع كندا ودول أطراف أخرى لتعزيز المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية في جميع القضايا المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار وتشذيب عملية تقديم التقارير.
    1.1.1 El Asistente Principal del Presidente tiene la responsabilidad principal de prestar asistencia a este último en todas las cuestiones relacionadas con Darfur. UN 1-1-1 يتحمل كبير مساعدي الرئيس المسؤولية الأولية عن مساعدة الرئيس فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بدارفور.
    Los representantes del personal elegidos por éste desempeñan una función primordial en el examen de las condiciones de empleo y de trabajo, así como en todas las cuestiones relacionadas con el bienestar del personal. UN وللممثلين المنتخبين للموظفين دور رئيسي في دراسة شروط التوظيف والعمل، وكذلك في كل الأمور المتعلقة بصالح الموظفين.
    Se necesita una mayor coordinación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan personal y equipo en todas las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN ويلزم مزيد من التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن جميع القضايا المتصلة بحفظ السلام.
    En 1999, con el permiso de la Asamblea General y después de informar al Consejo, designé al Coordinador Especial como mi Representante Personal ante la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y la Autoridad Palestina, y también para las conversaciones con las partes y la comunidad internacional en todas las cuestiones relacionadas con el proceso de paz. UN وقد قمتُ في عام 1999 بموجب إذن من الجمعية العامة وبعد إعلام مجلس الأمن بذلك، بتعيين المنسق الخاص ممثلاً شخصياً لي لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية، وكذلك كي يُجري مناقشات مع الأطراف المعنية ومع المجتمع الدولي بشأن جميع المسائل ذات الصلة بعملية السلام.
    A raíz de ese cambio, los derechos del sospechoso en todas las cuestiones relacionadas con su detención han cobrado mayor amplitud. UN ونتيجة لهذا التغيير، تم توسيع نطاق حقوق المشتبه به بالنسبة لجميع المسائل المتصلة باحتجازه.
    Etiopía, por su parte, mantiene su compromiso de seguir participando plena y constructivamente en todas las cuestiones relacionadas con el desarme a fin de lograr un mundo mejor, más seguro y pacífico. UN لا تزال إثيوبيا، من جانبها، ملتزمة بمواصلة المشاركة بشكل كامل وبنّاء في جميع مسائل نزع السلاح من أجل جعل العالم أفضل وأكثر أمنا وسلاما.
    Mi delegación se complace en ver que el concepto de la importancia del ser humano y su prioridad en todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, ya consagrado en la Declaración de Río, se trasladan al Programa de Acción. UN ويسر وفدي أن يرى أن مفهوم أهمية البشر وإعطاء اﻷولوية لهذا المفهوم في جميع القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة، وهو اﻷمر المنصوص عليه بالفعل في إعلان ريو، قد نقلا الى برنامج العمل.
    El concepto de integridad abarca, en particular, pero no únicamente, la probidad, la imparcialidad, la rectitud, la honradez y la lealtad en todas las cuestiones relacionadas con su trabajo y condición. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل والأمانة والصدق في جميع الأمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    Identificar los obstáculos, incluida la falta de estadísticas pertinentes, información y apoyo técnico, en todas las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas y los bosques. UN تبيان العقبات، بما فيها عدم توفر الإحصاءات المناسبة ونقص المعلومات والدعم التقني، في جميع الأمور المتعلقة بالشعوب الأصلية والغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد