Se debería seguir fomentando la condición de la mujer en todas las culturas. | UN | كما ينبغي مواصلة النهوض بمركز المرأة في جميع الثقافات. |
Encuentra sus raíces espirituales y morales en todas las culturas. | UN | فجذوره الروحية والخلقية موجودة في جميع الثقافات. |
Y una ley que es axiomática e inmutable en todas las culturas es el carácter sagrado de la vida humana y de la dignidad de la persona. | UN | والقانون الواضح والراسخ في جميع الثقافات هو حرمة الروح البشرية وكرامة اﻹنسان. |
Una cosa que he aprendido es que la maldad existe en todas las culturas no importa lo avanzadas que sean. | Open Subtitles | شيء واحد تعلمه أن الشر يوجد في كل الثقافات دون أهمية لمدى تقدمها |
La Comisión señaló que el espacio ultraterrestre era un tema importante en todas las culturas y servía de inspiración para el arte, la música, la cinematografía y la literatura. | UN | 230- كذلك لاحظت اللجنة أن الفضاء الخارجي موضوع هام في كل الثقافات ومصدر إلهام في الفن والموسيقى والأفلام والأدب. |
La tolerancia y la misericordia siempre han sido en todas las culturas ideales de la administración estatal y del comportamiento humano. | UN | إن التسامح والرحمة يمثلان في جميع الثقافات المثل العليا للحكم وللسلوك البشري. |
Esto se origina en la institución del patriarcado que se halla incorporada en todas las culturas. | UN | ويرجع هذا في جذوره إلى نظام السلطة الأبوية الراسخ في جميع الثقافات. |
en todas las culturas existen familias con diferentes características, y en cada cultura la familia representa un componente importante, e incluso esencial, de la vida de las personas. | UN | وتوجد الأسر في جميع الثقافات وبأنماط مختلفة وهي تشكل في كل ثقافة العنصر الرئيسي بل الأساسي في حياة الأفراد. |
Esta actitud se enseña en todas las culturas y se practica aquí en las Naciones Unidas todos los días. | UN | ويجري تعليم هذا الاتجاه في جميع الثقافات وهو يمارس هنا في الأمم المتحدة يوميا. |
Causa daños físicos, emocionales, financieros y sociales en todas las culturas y en todos los países del mundo. | UN | وهو يتسبب بالأذى الجسدي والعاطفي والمالي والاجتماعي في جميع الثقافات والبلدان على نطاق العالم. |
Los valores de los derechos humanos estaban integrados en todas las culturas y se materializaban de diferentes formas, como proverbios, refranes, costumbres y tradiciones. | UN | وقيم حقوق الإنسان مجسدة في جميع الثقافات وهي قائمة بأشكال مختلفة كالأمثال الشعبية واللهجات المحلية والتقاليد والعادات. |
Existe en todas las culturas, ¿verdad? | TED | وهذا موجود في جميع الثقافات اليس كذلك ؟ |
Las mujeres hacen frente a diferentes problemas en la cuestión del consumo de cigarrillos, alcohol y drogas, que es una esfera masculina, como en todas las culturas. | UN | وتواجه المرأة مشاكل شتى في مسألة التدخين وتعاطي الكحوليات والمخدرات، وهما ميدان خاص بالرجال كما هو الحال في جميع الثقافات. |
Aunque los patrones sociales y culturales de Uganda varían según las diferencias étnicas, hay algunas características comunes que se destacan en todas las culturas que sugieren funciones atribuibles a los sexos y fijan estereotipos para la mujer. | UN | وعلى الرغم من أن الأنماط الاجتماعية والثقافية في أوغندا تتباين حسب الاختلافات الإثنية، توجد بعض الخصائص المشتركة التي تبرز في جميع الثقافات وتشير إلى دور كل من الجنسين وتقولب المرأة. |
La mejor manera de combatir el terrorismo internacional, que puede encontrarse en todas las culturas y en todas partes del mundo, es adoptando convenios y convenciones internacionales y promoviendo el entendimiento entre las religiones y los pueblos. | UN | وأفضل طريقة لمكافحة الإرهاب الدولي الذي يوجد في جميع الثقافات وفي كل أنحاء العالم هي عن طريق الاتفاقيات الدولية وتعزيز التفاهم بين الأديان والشعوب. |
Por ejemplo, en todas las culturas de Malasia se espera que la esposa obedezca al esposo -- e incluso a la familia de éste -- y que se comporte conforme a los deseos de éste. | UN | فعلى سبيل المثال، من المتوقع من الزوجة في جميع الثقافات السائدة في ماليزيا أن تطيع زوجها، بما في ذلك أسرة زوجها وأن تتصرف بحسب رغباتهم. |
La Comisión señaló que el espacio ultraterrestre era un tema importante en todas las culturas y servía de inspiración para el arte, la música, la cinematografía y la literatura. | UN | 230- كذلك لاحظت اللجنة أن الفضاء الخارجي موضوع هام في كل الثقافات ومصدر إلهام في الفن والموسيقى والأفلام والأدب. |
Se pretendería así proyectar las acciones de la comunidad internacional en un plano nuevo y distinto con un enfoque orientado, en particular, hacia las relaciones entre Occidente y el mundo islámico, pero abarcando, en general, problemas de similar naturaleza que se presentan en todas las culturas y sociedades. | UN | وهدف التحالف توجيه أعمال المجتمع الدولي على مستوى جديد ومحدد، مع التركيز بشكل خاص على العلاقات بين الغرب والعالم الإسلامي، ومعالجة المشاكل المشتركة التي تنشأ في كل الثقافات والمجتمعات، عموما. |
Los derechos humanos son una expresión de tolerancia en todas las culturas. Ese es el fundamento de la paz y el progreso. Los derechos humanos —si se entienden correctamente, se interpretan de manera justa y se aplican sin dualidad de criterios— no son ajenos a ninguna cultura, sino que constituyen una parte integral de la cultura global de todas las naciones. | UN | إن حقوق اﻹنسان هي تعبير عن تقاليد التسامح في كل الثقافات التي هي أساس السلم والتقدم، وحقوق اﻹنسان، إذا فهمت فهما صحيحا وفسرت تفسيرا عادلا، وتم العمل على تطبيقها دون ازدواجية في المعايير، ليست غريبة على أي ثقافة بل هي من حضارات كل اﻷمم. |
Los derechos humanos son la expresión de aquellas tradiciones de tolerancia en todas las culturas que son la base de la paz y el progreso. | UN | وحقوق اﻹنسان هي تعبير عن تقاليد التسامح في جميع الحضارات التي تشكل اﻷساس للسلم والتقدم. |
No obstante, este tipo de violencia es la que predomina en nuestra sociedad y se produce en todos los estratos socioeconómicos y en todas las culturas. | UN | ومع ذلك، فإن العنف في الحياة الخصوصية هو أكثر أنواع العنف انتشاراً في مجتمعنا وهو يحدث في جميع الشرائح الاجتماعية الاقتصادية وفي جميع الثقافات. |