En Suiza, la ley exige que las autoridades protejan a la víctima en todas las etapas de las actuaciones penales. | UN | وفي سويسرا، يقتضي القانون من السلطات حماية الضحية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
1. El Gobierno cooperará con todos los órganos del Tribunal Especial en todas las etapas de las actuaciones. | UN | 1 - تتعاون الحكومة مع جميع أجهزة المحكمة الخاصة في جميع مراحل الإجراءات. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
Según las normas internacionales todas las personas que pueden ser condenadas a la pena de muerte tienen que tener una asistencia letrada adecuada en todas las etapas de las actuaciones. | UN | والمعايير الدولية تقتضي لزوم أن يتاح لأي شخص يواجه عقوبة الإعدام التمثيل القانوني الملائم في جميع مراحل الدعوى. |
iii) Adoptará medidas que tengan en cuenta las cuestiones de género a fin de facilitar la participación en todas las etapas de las actuaciones de la Corte de víctimas de actos de violencia sexual. | UN | `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي. |
11. A toda persona contra la que se haya iniciado una instrucción en relación con cualquiera de los delitos contemplados en la presente Convención se le garantizará un trato justo en todas las etapas de las actuaciones, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos por las leyes del Estado Parte en cuyo territorio se encuentre esa persona. | UN | ١١ - يتعين أن يكفل لكل شخص تتخذ بحقه اجراءات بشأن أي من الجرائم التي تتناولها هذه الاتفاقية معاملة عادلة في كل مراحل الاجراءات ، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في اقليمها . |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
En particular, le reconoce iguales derechos para concertar contratos y administrar bienes y le dispensa un trato igual en todas las etapas de las actuaciones judiciales. | UN | وتعطيها على نحو خاص الحقوق المتساوية في إبرام عقود وإدارة الممتلكات، وتضمن أيضا نفس المعاملة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
Cabe señalar que en todos los casos planteados ante la Corte, con excepción del número limitado de controversias de que entiende una de las Salas de la Corte, cada magistrado participa en forma continuada y en condiciones de igualdad en todas las etapas de las actuaciones. | UN | 7 - والجدير بالملاحظة في جميع القضايا التي نظرت فيها المحكمة، باستثناء عدد محدود من النزاعات التي نظرت فيها واحدة من دوائر المحكمة، أن كل قاض يشارك باستمرار وعلى قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات. |
En lo que respecta al trato igual en todas las etapas de las actuaciones judiciales, en Ucrania la administración de justicia se basa en la igualdad de los ciudadanos ante la ley y los tribunales independientemente de su origen, condición social, lugar de residencia y sexo. | UN | وفيما يتعلق بالمعاملة المتساوية للمرأة في جميع مراحل الإجراءات القانونية، يتم إقامة العدل في أوكرانيا على أساس المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم بصرف النظر عن أصولهم وأوضاعهم الاجتماعية ومحل ميلادهم أو نوع جنسهم. |
1. El Gobierno cooperará con todos los órganos del Tribunal Especial, en particular con el Fiscal y el letrado defensor, en todas las etapas de las actuaciones. | UN | 1 - تتعاون الحكومة مع جميع أجهزة المحكمة الخاصة ولا سيما مع المدعي العام ومحامي الدفاع، في جميع مراحل الدعوى. |
1. El Gobierno cooperará con todos los órganos del Tribunal Especial, en particular con el Fiscal y el letrado defensor, en todas las etapas de las actuaciones. | UN | 1 - تتعاون الحكومة مع جميع أجهزة المحكمة الخاصة ولا سيما مع المدعي العام ومحامي الدفاع، في جميع مراحل الدعوى. |
1. El Gobierno cooperará con todos los órganos del Tribunal Especial, en particular con el Fiscal y el letrado defensor, en todas las etapas de las actuaciones. | UN | 1 - تتعاون الحكومة مع جميع أجهزة المحكمة الخاصة ولا سيما مع المدعي العام ومحامي الدفاع، في جميع مراحل الدعوى. |
iii) Tomarán medidas que tengan en cuenta las cuestiones de género a fin de facilitar el testimonio en todas las etapas de las actuaciones de la Corte de víctimas de actos de violencia sexual; | UN | `3 ' اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير الإدلاء بالشهادة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي؛ |
11. A toda persona contra la que se haya iniciado una instrucción en relación con cualquiera de los delitos contemplados en la presente Convención se le garantizará un trato justo en todas las etapas de las actuaciones, incluido el goce de todos los derechos y garantías previstos por las leyes del Estado Parte en cuyo territorio se encuentre esa persona. | UN | ١١ - يتعين أن تكفل لكل شخص تتخذ بحقه اجراءات بشأن أي من الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية معاملة منصفة في كل مراحل الاجراءات ، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يوجد ذلك الشخص في اقليمها . |