En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. | UN | وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع. |
Los derechos humanos básicos son de importancia práctica en todas las etapas del ciclo del desplazamiento. | UN | وحقوق اﻹنسان اﻷساسية مهمة من الناحية العملية في جميع مراحل دورة التشرد. |
En general, se apreciaron las aportaciones de los equipos de apoyo a los países, que se pusieron muy de manifiesto en todas las etapas del ciclo programático. | UN | وكان هناك عموما تقدير للمساهمات المقدمة من أفرقة الدعم القطري التي اتضحت بجلاء في جميع مراحل دورة البرنامج. |
Es necesario insistir en la importancia de que las organizaciones de personas con discapacidad participen en todas las etapas del ciclo normativo. | UN | وشدد على أهمية إشراك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مراحل الدورة السياسية. |
El ACNUR ha observado que el racismo y la consiguiente intolerancia son graves obstáculos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. | UN | وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد. |
en todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio de consentimiento libre, previo y fundamentado. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في جميع مراحل دورة المشروع. |
El Presidente destacó, en este sentido, la importancia de la participación de las organizaciones de personas con discapacidad en todas las etapas del ciclo de política. | UN | وشدد الرئيس في هذا الصدد على أهمية مشاركة منظمات المعوقين في جميع مراحل دورة السياسات. |
La abstracción es esencial en todas las etapas del ciclo de gestión de los desastres. | UN | والتجريد أمر ضروري في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث. |
La utilización pacífica de la energía nuclear debe ir acompañada de los más altos niveles de seguridad en todas las etapas del ciclo del combustible. | UN | ويجب أن يقترن الاستخدام السلمي للطاقة النووية بأعلى مستويات السلامة والأمن في جميع مراحل دورة الوقود. |
Esta función es fundamental en todas las etapas del ciclo de vida de una misión. | UN | وتعتبر هذه المهمة أساسية في جميع مراحل دورة حياة البعثة. |
La discriminación y la desigualdad de género se manifiestan en todas las etapas del ciclo vital de una mujer. | UN | ويظهر التمييز وعدم المساواة بين الجنسين في جميع مراحل دورة حياة المرأة. |
Este proceso ha contado con el respaldo de la Asamblea General que ha reconocido la necesidad de reorientar las actividades operacionales hacia el fortalecimiento de las capacidades nacionales en todas las etapas del ciclo de programación y de ejecución de proyectos. | UN | وقد حظيت هذه العملية بتأييد الجمعية العامة، التي سلمت بضرورة إعادة توجيه اﻷنشطة التنفيذية نحو تعزيز الطاقات الوطنية في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع. |
En relación con la cooperación técnica, en la reunión se recomendó que en las etapas de evaluación de las necesidades, formulación y evaluación de proyectos se reunieran datos relacionados concretamente con el género y que se elaboraran directrices concretas que se utilizarían en todas las etapas del ciclo de proyectos. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون التقني، أوصى الاجتماع بجمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، خلال مراحل تقدير الاحتياجات وصياغة المشاريع والتقييم، ووضع مبادئ توجيهية محددة لاستخدامها في جميع مراحل دورة المشاريع. |
La exposición del ser humano y la contaminación del medio ambiente pueden ocurrir en todas las etapas del ciclo vital, desde la producción inicial hasta la eliminación final. | UN | وقد يحدث أن يتعرض الناس وقد تتلوث البيئة في جميع مراحل دورة حياة المواد الكيميائية منذ الانتاج اﻷولي وحتى يتم التصرف فيها في نهاية المطاف. |
Las entidades de las Naciones Unidas actúan en todas las etapas del ciclo: desarrollo, utilización y suministro de energía. | UN | ١٢ - وتضطلع كيانات اﻷمم المتحدة بدور نشط في جميع مراحل دورة الطاقة: تنمية الطاقة وإمداداتها واستخدامها. |
El volumen de trabajo ha aumentado en todas las etapas del ciclo de programación debido al mayor número de contrapartes y asociados, a lo que hay que sumar las complicaciones debidas a la incertidumbre sobre la capacidad de los niveles subnacionales. | UN | فقد ازداد عبء العمل في جميع مراحل دورة البرمجة بسبب العدد المتزايد من النظراء والشركاء والذي كثيرا ما يتعقد بسبب أوجه عدم التيقن في القدرات المتوافرة على الصعد دون الوطنية. |
10. La experiencia ha demostrado que en las actividades que se realizan en todas las etapas del ciclo completo de la gestión de desastres participan diversos organismos de los sectores público y privado, a diferentes niveles, y que la mejor manera de realizar esas actividades es mediante un enfoque coordinado. | UN | 10- لقد دلّت التجربة على أن الأنشطة المنفَّذة في جميع مراحل الدورة الكاملة لإدارة الكوارث تشارك فيها طائفة متنوعة من وكالات القطاعين العام والخاص، على مختلف المستويات، وعلى أن هذه الأنشطة تنفَّذ على أفضل وجه عندما تُنفَّذ وفق نهج منسّق. |
a) Procurar en mayor medida configurar y orientar el programa regional con el fin de atender mejor a las necesidades de los gobiernos y las sociedades de la región, para lograr de esa manera la participación, el sentido de propiedad y la sostenibilidad, lo cual requiere de una mayor participación de los agentes interesados y una vinculación más estrecha con las oficinas del PNUD en los países en todas las etapas del ciclo del programa; | UN | )أ( بذل جهد أكبر لتشكيل وتوجيه البرنامج اﻹقليمي ليخدم على نحو أفضل احتياجات الحكومات والمجتمعات في المنطقة، بما يكفل المشاركة واﻹحساس بالملكية والاستدامة، ويتطلب زيادة مشاركة الفعاليات المهتمة باﻷمر وتوثيق الروابط مع المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع مراحل الدورة البرنامجية؛ |
h) Ofrecerá apoyo y asistencia para llevar a cabo una planificación en manos de los países encaminada a respaldar el desarrollo y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y a permitir que las Partes que son países en desarrollo superen los obstáculos presentes en todas las etapas del ciclo tecnológico; | UN | (ح) تقديم الدعم والمساعدة من أجل وضع تخطيط قطري التوجه لدعم تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، ومن أجل تمكين البلدان النامية الأطراف من التغلب على الحواجز التي تواجهها في جميع مراحل الدورة التكنولوجية؛ |
en todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio del consentimiento libre, previo y fundamentado. | UN | يتوجب تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في كل مراحل دورة المشروع. |
Los desechos se generan en todas las etapas del ciclo de vida de los materiales: durante la extracción o recolección de las materias primas, la producción, el uso y al final de su ciclo de vida. | UN | 32 - وتتولد النفايات في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المواد: أثناء استخراج المواد الخام أو استخلاصها، وإنتاجها واستخدامها وفي نهاية دورة حياتها. |
En lo que se refiere al ciclo del combustible nuclear, el mejor modo de proporcionar seguridad sostenible para todos es que los Estados colaboren en todas las etapas del ciclo. | UN | وفيما يتعلق بدورة الوقود النووي، تتمثل أفضل طريقة لتوفير الأمن المستدام للجميع في ضمان أن تعمل الدول معا خلال جميع مراحل الدورة. |