ويكيبيديا

    "en todas las iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع المبادرات
        
    • في جميع الجهود
        
    • في جميع مبادرات
        
    • في جميع جهود
        
    • في كل مبادرة
        
    • في كل المبادرات
        
    • في كافة جهود
        
    • في جميع المساعي
        
    • في كل الجهود
        
    • في كل مبادرات
        
    • خلال المبادرات
        
    • في أي مبادرة
        
    • في جميع هذه الجهود
        
    • في كل جهد
        
    • مع جميع المبادرات
        
    Participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. UN إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية.
    Túnez ha participado en todas las iniciativas regionales relativas al tema. UN وأشار إلى أن تونس تشارك في جميع المبادرات اﻹقليمية المتعلقة بهذه المسألة.
    También ha logrado transformarse en uno de los países más activos en todas las iniciativas regionales de Europa sudoriental. UN واستطاعت أيضا أن تصبح من بين البلدان اﻷكثر نشاطا في جميع المبادرات اﻹقليمية في منطقة أوروبا الجنوبية الشرقية.
    En la resolución se reafirma la importancia de que las mujeres participen en pie de igualdad e intervengan plenamente en todas las iniciativas encaminadas al mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad. UN ويؤكد القرار على أهمية مشاركة المرأة المتكافئة والكاملة في جميع الجهود المبذولة لصون وتعزيز السلم والأمن.
    Pide que se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención en todas las iniciativas encaminadas a alcanzar dichos objetivos, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تتجلى أحكام الاتفاقية صراحة في تلك الجهود، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    La delegación de Panamá dijo que era muy útil incluir a los jueces en todas las iniciativas de capacitación. UN وقال وفد بنما إنه من المفيد جداً إشراك القضاة في جميع مبادرات التدريب.
    La participación en todas las iniciativas ha exigido un gran esfuerzo de varias autoridades. UN وقد كانت المشاركة في جميع المبادرات عبئا مجهدا لعدد من السلطات.
    Por ello, Trinidad y Tabago se ha comprometido a participar plenamente en todas las iniciativas pertinentes de carácter regional e internacional. UN وهذا هو السبب في أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بالمشاركة الكاملة في جميع المبادرات الإقيمية والدولية ذات الصلة.
    La perspectiva de género quedó integrada en todas las iniciativas adoptadas en los últimos meses en apoyo de la conferencia. UN وكان منظور نوع الجنس قد أُخذ في الاعتبار في جميع المبادرات التي اتُخذت في الشهور الماضية لدعم المؤتمر.
    La UNCTAD puede ayudar a garantizar que la dimensión de desarrollo se incorpore adecuadamente en todas las iniciativas voluntarias y reglamentarias. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية.
    La UNCTAD puede ayudar a garantizar que la dimensión de desarrollo se incorpore adecuadamente en todas las iniciativas voluntarias y reglamentarias. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية.
    La Conferencia hizo un llamamiento a los Estados miembros para que participasen activamente en todas las iniciativas y conferencias internacionales conexas. UN ودعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بهمة في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور مراعاة الجنسين وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Pide que se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención en todas las iniciativas encaminadas a alcanzar dichos objetivos, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تتجلى أحكام الاتفاقية صراحة في تلك الجهود، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور مراعاة الجنسين وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    La participación de la comunidad internacional en todas las iniciativas encaminadas a resolver el conflicto del Sáhara Occidental ha estado fundamentalmente justificada por el hecho de que las Naciones Unidas están tratando una cuestión de descolonización. UN واشتراك المجتمع الدولي في جميع الجهود المبذولة لإيجاد حل للنزاع في الصحراء الغربية يبرره جوهريا أن الأمم المتحدة بصدد تناول مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار.
    También pide que se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención en todas las iniciativas encaminadas a alcanzar dichos objetivos, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف وإلى إبراز أحكام الاتفاقية فيها، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    • Las refugiadas y desplazadas tienen gran resistencia ante la adversidad y la carencia de recursos; deben participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que las afecten y conviene aprovechar su capacidad en todas las iniciativas de ayuda y rehabilitación. UN ● أبدت المرأة اللاجئة والمشردة قوة تحمل جبارة حيث لا تتوفر لها موارد ويتعين عليها المشاركة في اتخاذ القرار فيما يتعلق بها وأن تستخدم قدراتها في جميع مبادرات المعونة وإعادة التأهيل.
    En esas resoluciones se insta a todos los agentes a aumentar la participación de las mujeres y a incorporar la perspectiva de género en todas las iniciativas de paz y seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد حثت هذه القرارات جميع الجهات الفاعلة على زيادة مشاركة المرأة وإدماج المنظور الجنساني في جميع جهود الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن.
    Para convertir esta fórmula en realidad, a lo largo del siglo XX nuestro país, el Uruguay, ha participado en todas las iniciativas que han procurado organizar la vida de los pueblos en paz y en libertad. UN ووضعا لهذه القاعدة موضع الممارسة، فقد شاركت بلادي، أوروغواي، في كل مبادرة اتخذت أثناء القرن العشرين لتنظيم حياة الأفراد وفقا لمبدأي السلم والحرية.
    Las Naciones Unidas deben participar en todas las iniciativas de reforma del sistema económico mundial. UN ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة طرفا مؤثرا في كل المبادرات الرامية إلى إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    Además, las detenidas tienen una serie de necesidades especiales y hacen frente a dificultades específicas que deben tenerse en cuenta en todas las iniciativas de protección y prevención. UN وللنساء المحتجزات أيضا عدد من الاحتياجات الخاصة، حيث يُواجهن تحديات محددة يجب أخذها في الحسبان في كافة جهود الحماية والوقاية.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني والتقيد الصريح بأحكام الاتفاقية في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    La prevención del delito ha de tenerse en cuenta en todas las iniciativas de desarrollo y, en general, en la planificación de cualquier proyecto. UN وينبغي إدراج منع الجريمة في كل الجهود الإنمائية وفي تخطيط المشاريع عموما.
    Por su parte, y a pesar de sus modestos recursos, mi país participa activamente en todas las iniciativas internacionales, regionales y subregionales a favor del desarme. UN وإن بلادي، من جهتها، وعلى الرغم من مواردها المتواضعة، تشارك في كل مبادرات نزع السلاح الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    En 20 países, el programa presta apoyo técnico para el fomento de la capacidad, promueve las alianzas entre los agentes principales y facilita el aprendizaje en todas las iniciativas. UN ويقدم البرنامج الدعم التقني لبناء القدرات في 20 بلدا ويشجع إقامة الشراكات فيما بين العناصر الرئيسية ويعمل على تسهيل التعلم من خلال المبادرات.
    El Foro desea participar en todas las iniciativas que emprenda el Secretario General para preparar ese informe sobre los derechos del niño. UN ويود المنتدى المشاركة في أي مبادرة يتخذها الأمين العام في إعداد تقرير شامل عن حقوق الطفل.
    No obstante, en todas las iniciativas de desarrollo la clave para el éxito finales que los gobiernos de Africa concedan mucha mayor prioridad a la diversificación en sus políticas generales de desarrollo y en los programas de inversión financiados con sus propios recursos o con recursos externos. UN على أن المحك الحقيقي لتحقيق النجاح في جميع هذه الجهود اﻹنمائية هو أن تتمكن البلدان الافريقية من إيلاء أولوية أكبر للتنويع في سياساتها اﻹنمائية العامة وفي برامج الاستثمار الممولة من مواردها الخاصة أو من موارد خارجية.
    Para terminar, la Jamahiriya Árabe Libia desea reafirmar su voluntad permanente de participar en todas las iniciativas orientadas a eliminar el fenómeno del terrorismo y sus causas, así como expresar su total disposición a continuar cooperando con absoluta transparencia con todos los comités especializados creados en virtud de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad relativos a la lucha contra el terrorismo. UN وفي الختام تود الجماهيرية العربية الليبية التأكيد على حرصها الدائم للمساهمة في كل جهد يرمي إلى القضاء على ظاهرة الإرهاب ومسبباتها، كما تعرب عن استعدادها التام لمواصلة التعاون بكل شفافية مع جميع اللجان المتخصصة المنشأة بموجب قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الدولي ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Asimismo, alienta al Secretario General a que adopte medidas para asegurar que las actividades de la Organización en relación con el estado de derecho se integren de modo sistemático en todas las iniciativas a nivel de los países. UN وعلاوة على ذلك فقد شجع الأمين العام على اتخاذ خطوات لضمان أن تكون الأنشطة التي تقوم بها المنظمة في مجال سيادة القانون متكاملة بشكل منهجي مع جميع المبادرات القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد