Ha adoptado medidas institucionales y jurídicas, incluidas acciones afirmativas, para reforzar la capacidad de la mujer de participar en todas las instancias políticas. | UN | واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية. |
El Gobierno, en todas las instancias, adopta medidas para aumentar la educación y la divulgación de información sobre la pandemia. | UN | وتتخذ الحكومة على جميع المستويات خطوات لزيادة التثقيف ونشر المعلومات عن الوباء. |
Además, se han erradicado todas las manifestaciones institucionales de racismo y discriminación racial en todas las instancias de gobierno, y todos los cubanos, sin excepción alguna, disfrutan de los mismos derechos sin discriminación de ningún tipo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم استئصال جميع المظاهر المؤسسية التي تنم عن عنصرية وتمييز عنصري على جميع المستويات الحكومية، ويتمتع الكوبيون، بلا استثناء، بنفس الحقوق دون أي تمييز على الإطلاق. |
Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda. | UN | وهكذا يجري ضمان الامتثال لهذا المبدأ في جميع الهيئات القضائية ذات الصلة. |
Tomó nota de las medidas para mejorar la situación de las mujeres y lograr la igualdad de género en todas las instancias de la administración. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع مستويات المناصب العامة. |
A ello se sumó la falta de estadísticas sobre la representación de los géneros en todas las instancias de gobierno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتوافر أية إحصاءات عن تمثيل الجنسين في الحكم على جميع المستويات. |
Las causas civiles y penales se tramitan en todas las instancias. | UN | وتُعقد جلسات القضايا المدنية والجنائية على جميع المستويات. |
El Gobierno de China considera que la educación en derechos humanos es de gran importancia y la promueve en todas las instancias. | UN | تعلّق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على ثقافة حقوق الإنسان وتعزّزها على جميع المستويات. |
en todas las instancias pueden tramitarse causas civiles y penales. | UN | ويجوز عقد جلسات القضايا المدنية والجنائية على جميع المستويات. |
Deseo agradecer también los trabajos realizados en torno de esta iniciativa, cuya relevancia ha quedado demostrada en todas las instancias políticas desde que fuera planteada en 1992, con gran sentido de oportunidad, por el Gobierno del Brasil. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للعمل المنجز للنهوض بهذه المبادرة التي تأكدت أهميتها، على جميع المستويات السياسية، منذ أن قدمتها في الوقت المناسب تماما حكومة البرازيل في عام ١٩٩٢. |
• Garantizar la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en la adopción de decisiones en todas las instancias de todas las esferas sociales, políticas y económicas. | UN | ● ضمان مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
- Garantizar la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en la adopción de decisiones en todas las instancias de todas las esferas sociales, políticas y económicas. | UN | ● ضمان مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
También se propuso una cláusula que asegurara la paridad de género en todas las instancias que creara el Acuerdo. | UN | وتضمّنت التوصية أيضاً اقتراحاً بإضافة بند لضمان التكافؤ بين الجنسين في جميع الهيئات التي يقيمها اتفاق الارتباط. |
El Conseil Supérieur de la Magistrature reasignó a jueces en todas las instancias judiciales y nombró magistrados de la Dependencia Especial de Investigación. | UN | وأعاد المجلس الأعلى للقضاء تعيين قضاة في جميع الهيئات القضائية وفي الوحدة الخاصة للتحري والتحقيق. |
Se prevé implementar el Plan a partir del segundo semestre del 2004 y establecer, formalmente, la inclusión del enfoque de género en todas las instancias gubernamentales del país con la finalidad de garantizar el acceso a la igualdad de oportunidades de las mujeres y la defensa de sus derechos. | UN | ومن المقرر تنفيذ الخطة اعتبارا من النصف الثاني من عام 2004، وهي تنص رسميا على إدماج النهج الجنساني في جميع الهيئات الحكومية في البلد بهدف ضمان التكافؤ في الفرص لجميع النساء والدفاع عن حقوقهن. |
En la Plataforma se pide una mayor participación de la mujer en todas las instancias de adopción de decisiones y en la protección de los recursos naturales y la ordenación, conservación, protección y rehabilitación del medio ambiente. | UN | ودعا المنهاج إلى مشاركة أكبر للنساء على جميع مستويات صنع القرار والدعوة في مجال إدارة الموارد الطبيعية والبيئة وحفظها وحمايتها وتأهيلها. |
Sigue preocupando al Comité que la representación de las mujeres siga siendo muy insuficiente a todos los niveles y en todas las instancias de la adopción de decisiones políticas, incluso en los órganos electivos, en los más altos niveles de la judicatura y en la diplomacia. | UN | وتظل اللجنة قلقة أيضا إزاء استمرار نقص تمثيل المرأة إلى حد كبير على جميع مستويات صنع القرار السياسي وأشكاله، بما في ذلك الهيئات المنتخبة، وعند أعلى مستويات القضاء، وفي السلك الدبلوماسي. |
En la India se está legislando una práctica análoga en todas las instancias de gobierno. | UN | ويجري وضع تشريع مماثل في الهند في جميع مستويات الحكومة. |
b) Proporcionar una formación adecuada a todo el personal del aparato judicial, remediar la insuficiencia del número de magistrados y velar en la mayor medida posible por la presencia de jueces profesionales en todas las instancias judiciales; | UN | (ب) توفير تدريب مناسب لمجموع موظفي الجهاز القضائي، ومعالجة النقص في عدد الموظفين القضائيين وكفالـة توزيـع الموظفين القضائيين المحترفين، قـدر الإمكـان، في جميع الولايات القضائية؛ |
La certificación, en la cual se harán constar las razones por las cuales se afirme la existencia de esas consideraciones urgentes y que será consignada en el expediente del proceso de contratación, será definitiva en todas las instancias de la vía administrativa y sólo podrá impugnarse por la vía contencioso-administrativa. | UN | وتكون الشهادة، التي يجب أن تذكر فيها اﻷسباب الداعية إلى القول بوجود هذه الاعتبارات الملحة، وأن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء، حاسمة فيما يتصل بجميع مراحل إعادة النظر باستثناء إعادة النظر القضائية. |
Los representantes indígenas presentes demandaron la participación plena de sus organizaciones en todas las instancias internacionales en que el proyecto de declaración sea debatido. | UN | وطالب ممثلو السكان اﻷصليين الحاضرون أن تشارك منظماتهم مشاركة كاملة في جميع المحافل الدولية التي سيناقش فيها مشروع اﻹعلان. |
El Comité acogió con agrado la adopción oficial del Plan de Filipinas para un desarrollo en que se tenga en cuenta el género, 1995-2025, así como los objetivos de política prioritarios fijados por el mecanismo nacional para la mujer con objeto de aplicar la Plataforma de Acción de Beijing e incorporar el género y el desarrollo en todas las instancias del Gobierno. | UN | ٤٨٢ - رحبت اللجنة باعتماد الحكومة للخطة الفلبينية للتنمية المراعية لنوع الجنس، للفترة ٥٩٩١-٥٢٠٢، ورحبت أيضا باﻷمور ذات اﻷولوية التي حددتها في مجال السياسة العامة، اﻷجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، لتنفيذ منهاج عمل بيجين ولدمج منظور نوع الجنس والتنمية في كامل اﻷنشطة الرئيسية للحكومة. |
Sírvase describir las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en todas las instancias de la Administración y otras instituciones con objeto de cambiar las pautas de comportamiento y actitudes discriminatorias contra la mujer mediante, entre otras cosas, la educación, campañas en los medios de comunicación e iniciativas específicas para las zonas rurales. | UN | يرجى تبيان التدابير المتخذة والنتائج المحققة على صعيد كافة الحكومات والمؤسسات الأخرى لتغيير المواقف وأنماط السلوك التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، من خلال تدابير منها تسخير التعليم والإعلام، وكذلك استهداف المناطق الريفية. |
Los autores estuvieron representados por abogado en todas las instancias. | UN | وكان التمثيل القانوني لأصحاب الشكوى مكفولاً أمام جميع الهيئات. |