ويكيبيديا

    "en todas las leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع القوانين
        
    • في جميع التشريعات
        
    • في كافة التشريعات
        
    • في جميع تشريعاتها
        
    • كافة القوانين
        
    Este período se considera decisivo en todas las leyes de restitución y rehabilitación y sólo los agravios cometidos durante ese período pueden indemnizarse en virtud de las leyes especiales. UN وهذه الفترة حاسمة في جميع القوانين المتعلقة بالتعويض ورد الاعتبار ويجوز الحصول على تعويض عن جميع اﻷضرار التي وقعت خلال هذه الفترة بموجب قوانين خاصة.
    Ese principio general debe reflejarse asimismo en todas las leyes, políticas y programas relativos a los niños. UN كما ينبغي إيراد هذا المبدأ العام في جميع القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالطفل.
    En la India, la Política Nacional para el Empoderamiento de la Mujer trata de promover la igualdad entre los géneros en todas las leyes, políticas y programas gubernamentales. UN وتلتمس السياسة الوطنية لتمكين المرأة في الهند تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع القوانين والسياسات والبرامج الحكومية.
    El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. UN وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع.
    El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. UN وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع.
    Ese derecho debería incorporarse también en todas las leyes, decisiones administrativas y judiciales, políticas y programas relativos a los niños. UN كما ينبغي أن يُدرج هذا الحق في جميع القوانين والقرارات القضائية والإدارية والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    Este derecho debería incorporarse también en todas las leyes, políticas y programas relacionados con la infancia. UN كما ينبغي أن يُدرج هذا الحق في جميع القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    El principio de igualdad entre las partes queda establecido en todas las leyes y códigos vigentes. UN ومبدأ المساواة بين الأطراف مستقر في جميع القوانين والمدونات السارية.
    Ello se ha plasmado en todas las leyes constitucionales, que han proclamado la igualdad jurídica entre hombres y mujeres. UN وقد تجلت هذه الإرادة في جميع القوانين الدستورية التي أعلن كل منها المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Ese derecho debe integrarse también en todas las leyes, decisiones administrativas y judiciales, políticas y programas relativos a los niños. UN كما ينبغي إدراج هذا الحق في جميع القوانين والقرارات القضائية والإدارية والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    La Constitución garantiza la igualdad entre el hombre y la mujer, y ello se refleja en todas las leyes que rigen los asuntos políticos, económicos, sociales y culturales. UN إن المساواة بين الرجل والمرأة مكفولة بموجب الدستور ومبينة في جميع القوانين المنظمة لمظاهر الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La política nacional para la potenciación del papel de la mujer adoptada en 2001 tiene por objeto eliminar las distancias que existen entre la condición de derecho y de hecho de la mujer, e incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, políticas y programas. UN وأضاف قائلا إن السياسة الوطنية لتمكين المرأة، المعتمدة في عام 2001، تستهدف سد الفجوات بين وضعها القانوني ووضعها الفعلي، ومراعاة المنظور الجنساني في جميع القوانين والسياسات والبرامج.
    en todas las leyes sobre educación se exige a los profesores un título universitario para poder trabajar en una escuela o universidad. UN وثمة شرط موحد يرد في جميع القوانين الخاصة بالتعليم يلزم المدرسين بالحصول على درجة جامعية للعمل في إحدى المدارس أو الجامعات.
    El Comité Permanente Conjunto sobre empoderamiento de la mujer del Parlamento apoya la legislación específica sobre igualdad entre los géneros y supervisa la aplicación del principio de la igualdad entre los géneros en todas las leyes. UN وأيَّدت اللجنة الدائمة المشتركة للبرلمان، المعنية بتمكين المرأة، تشريعات للمساواة بين الجنسين وهي ترصد تطبيق مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع القوانين.
    El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. UN وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع.
    No obstante, al Comité le preocupa que las disposiciones del artículo 2 todavía no se hayan integrado en todas las leyes pertinentes y que, por consiguiente, no se apliquen de manera adecuada. UN بيد أنها قلقة لعدم القيام حتى الآن بإدراج أحكـام المادة 2، في جميع التشريعات ذات الصلة، وبالتالي، لعدم تنفيذها على نحو وافٍ.
    Hacía aproximadamente 20 años Lituania encaró el desafío de crear un sistema jurídico esencialmente nuevo, introduciendo los derechos humanos en todas las leyes y la vida diaria. UN فمنذ 20 عاماً تقريباً، كان التحدي الذي واجه ليتوانيا يتمثل في إرساء نظام قانوني جديد تماماً يقوم على دمج حقوق الإنسان في جميع التشريعات ومناحي الحياة اليومية.
    El concepto de la familia está consagrado en todas las leyes sobre la familia. Las leyes afirmaban que la familia era la unidad básica de la sociedad, y preveían orientación antes de una demanda de divorcio, procedimientos para la manutención equitativa, la custodia de los hijos y la distribución equitativa de los bienes matrimoniales. UN ومفهوم اﻷسرة مجسد في جميع التشريعات اﻷسرية، مما يؤكد أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع وتقدم المشورة قبل أي مرافعات وإجراءات طلاق من أجل المساواة في اﻹعالة وحضانة اﻷطفال والتوزيع المنصف للممتلكات اﻷسرية.
    a) Integre adecuadamente los principios generales de la Convención, en particular los artículos 2, 3, 6 y 12, en todas las leyes que atañan a los niños; UN (أ) إدراج المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاقية، أي المواد 2 و3 و6 و12 على نحو ملائم في جميع التشريعات ذات الصلة بالأطفال؛
    434. El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que en todas las leyes, políticas y programas pertinentes se refleje el principio del interés superior del niño, como por lo demás en todos los aspectos que entrañen la aplicación de la Convención. UN 434- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بضمان إدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع التشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة، وكذلك في تنفيذ الاتفاقية.
    74. El legislador kuwaití, en todas las leyes y normativas, ha prestado una atención especial al interés superior del niño, lo que incluye su derecho a la lactancia, la tutela, los alimentos y la custodia. UN 74- وراعى المشرع الكويتي في كافة التشريعات والقوانين مصلحة الطفل ومنها حقه في الرضاعة والحضانة والنفقة والولاية.
    a) Incorpore de forma apropiada los principios generales de la Convención, a saber, los artículos 2, 3, 6 y 12, en todas las leyes pertinentes que conciernan a los niños, y UN (أ) دمج المبادئ العامة للاتفاقية بشكل ملائم، وبخاصة أحكام المواد 2 و3 و6 و12، في جميع تشريعاتها ذات الصلة بالأطفال؛
    Este principio debe recogerse asimismo en todas las leyes, políticas y programas de rehabilitación y desarrollo relativos a los niños. UN ويجب أيضاً أن ينعكس هذا المبدأ في كافة القوانين والسياسات وبرامج إعادة التأهيل والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد