ويكيبيديا

    "en todas sus dimensiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بجميع أبعادها
        
    • بكل أبعادها
        
    • بجميع أبعاده
        
    • في جميع أبعادها
        
    • بكل أبعاده
        
    • بكافة أبعاده
        
    • في جميع جوانبها
        
    • بكافة أبعادها
        
    • بمختلف أبعادها
        
    • بأبعادها جميعا
        
    • من جميع جوانبها
        
    • في كل أبعاده
        
    • جميع أبعاده
        
    • من جميع أبعادها
        
    Deben impulsar este elevado interés por la condición humana en todas sus dimensiones hacia el punto más alto del programa mundial. UN ويجب عليها أن تدفع بهذا الشاغل الكبير المتعلق بالحالة اﻹنسانية بجميع أبعادها إلى رأس قائمة جدول أعمالها العالمي.
    Fue la primera vez que tantos políticos y expertos de todo el mundo examinaron la cuestión de las minas terrestres en todas sus dimensiones. UN وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها هذا العدد من السياسيين والخبراء مسألة اﻷلغام البرية بجميع أبعادها.
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    No obstante, creemos que este punto de la agenda multilateral aún no ha sido lo suficientemente analizado en todas sus dimensiones. UN ومع ذلك، فإن هذا البند من جدول اﻷعمال المتعدد الجوانب لم يناقش بعد بالقدر الكافي بجميع أبعاده.
    Seguidamente viene la acción que se emprende sobre esa base; una acción dedicada, decidida y sostenida para lograr el desarrollo en todas sus dimensiones. UN ثم يأتي العمل القائم على أساس ذلك التحديد - العمل المتسم بالتفاني والعزيمة والتواصل نحو تحقيق التنمية في جميع أبعادها.
    Como observó el Arzobispo Jean-Louis Tauran, Jerusalén representa un bien de la humanidad que se ha de preservar en todas sus dimensiones y características. UN وذكر أن مدينة القدس، كما لاحظ رئيس اﻷساقفة جين لوي توران، تمثل خيرا لﻹنسانية يجب الحفاظ عليه بكل أبعاده وخصائصه.
    Las crisis humanitarias causadas por conflictos armados deben ser abordadas en todas sus dimensiones. UN واﻷزمات اﻹنسانية المترتبة على الصراعات المسلحة يتعين معالجتها بجميع أبعادها.
    Por ello, la educación puede considerarse la piedra angular del desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. UN ولهذا السبب، يمكن أن يعتبر التعليم حجر الزاوية في تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    Precisamente por ello resulta imposible para cada uno de nuestros gobiernos mantener una visión estática de las complejas realidades internacionales consideradas en todas sus dimensiones. UN ولهذا، يستحيل على حكوماتنا أن تحتفظ برؤية ثابتة للحقائق الدولية المعقدة عند النظر فيها بجميع أبعادها.
    El Gobierno de Laos ha elaborado un programa amplio para encarar este problema en todas sus dimensiones humanitarias, sociales y ambientales. UN وقد وضعت حكومـة لاو برنامجا شاملا لمواجهة هذه المشكلة بجميع أبعادها اﻹنسانية والاجتماعية والبيئيـة.
    En segundo lugar, la alianza mundial debería hacerse más eficaz en todas sus dimensiones. UN ثانيا، ينبغي جعل الشراكة العالمية بجميع أبعادها أكثر فعالية.
    En segundo lugar, la alianza mundial debe ser más eficaz en todas sus dimensiones. UN ثانيا، ينبغي جعل الشراكة العالمية أكثر فعالية بجميع أبعادها.
    Las cuestiones del desarrollo, en todas sus dimensiones, son especialmente importantes para Ucrania. UN إن قضايا التنمية بكل أبعادها تكتسي أهمية خاصة ﻷوكرانيا.
    Es fundamental que la cooperación entre ambas organizaciones se base sobre la prevención en todas sus dimensiones. UN ومن اﻷساسي إذن أن يكون التعاون بين المنظمتين قائما على الوقاية بكل أبعادها.
    Creo que es justo reconocer que la humanidad ha hecho considerables esfuerzos a lo largo de la historia para promover la dignidad humana en todas sus dimensiones. UN إني أعتقد أن من الإنصاف أن نعترف بأن البشرية بذلت جهودا كبيرة طوال التاريخ لتعزيز الكرامة الإنسانية بكل أبعادها.
    La cuarta y última de estas ideas es que hay que entender el desarme en todas sus dimensiones, principio que quedó sentado en el Documento Final del UN والفكرة الرابعة والأخيرة من هذه الأفكار هي أنه يلزم رؤية نزع السلاح بجميع أبعاده.
    Ello aportará sin duda una sinergia a nuestra empresa común de supervisar y promover la realización del derecho a la educación en todas sus dimensiones. UN ولا شك في أن هذا التعاون سيضفي طابع التآزر على مسعانا المشترك الهادف إلى رصد وتعزيز إعمال الحق في التعليم بجميع أبعاده.
    Al mismo tiempo, han de establecerse nuevas modalidades para lograr que esas contribuciones se complementen y refuercen entre sí y sirvan de base para promover criterios integrales de desarrollo en todas sus dimensiones interdependientes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي وضع طرائق جديدة لكفالة أن تكمل هذه الاسهامات بعضها بعضا وتقوي بعضها بعضا وتخدم في التوصل الى نهج شاملة إزاء التنمية في جميع أبعادها المترابطة.
    Seguidamente viene la acción que se emprende sobre esa base; una acción dedicada, decidida y sostenida para lograr el desarrollo en todas sus dimensiones. UN ثم يأتي العمل القائم على أساس ذلك التحديد - العمل المتسم بالتفاني والعزيمة والتواصل نحو تحقيق التنمية في جميع أبعادها.
    El campo de actividades de la CSCE es por lo menos tan amplio como su dimensión geográfica: abarca todos los factores de lo que se llama la seguridad, en todas sus dimensiones. UN ونطاق أنشطــة المؤتمـر هو في نفس إتساع بعده الجغرافـــي. ويتضمنان كــل العناصر المتعلقة باﻷمن بكل أبعاده.
    Es preciso abordar el cambio climático en todas sus dimensiones dentro del contexto más amplio del desarrollo sostenible, que comprende el adelanto económico, la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente, elementos esenciales para la realización de los derechos humanos y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de otros objetivos y aspiraciones convenidos en los planos internacional y nacional. UN ومن الواجب التصدي لتغير المناخ بكافة أبعاده ضمن السياق الأعم للتنمية المستدامة الذي يشمل التقدم الاقتصادي والقضاء على الفقر وحماية البيئة، وهي عناصر جوهرية بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف والتطلعات المتفق عليها دوليا ووطنيا.
    Consideramos que ello nos permitirá sentar una sólida base para una acción internacional concertada destinada a abordar este acuciante problema en todas sus dimensiones. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    Por consiguiente, Benin aprueba la convocación de una conferencia internacional para tratar la cuestión del racismo en todas sus dimensiones. UN وعليه فإن بنن تؤيد عقد مؤتمر دولي لمناقشة مسألة العنصرية بكافة أبعادها.
    La migración en todas sus dimensiones desempeña un papel esencial en el enriquecimiento y la diversificación de nuestro país. UN وبالتالي، فان الهجرة بمختلف أبعادها تمثل عنصرا أساسيا يساهم في غنى بلادنا وتنوعها.
    Por consiguiente, reconocemos que es necesario incorporar aun más el desarrollo sostenible en todos los niveles, integrando sus aspectos económicos, sociales y ambientales y reconociendo los vínculos que existen entre ellos, con el fin de lograr el desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. UN 3 - من ثَمَّ نُقَرّ بالحاجة إلى مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في المستويات كافة من خلال تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلات المتبادلة بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها جميعا.
    Esta relación tiene que ser examinada y transformada en todas sus dimensiones. UN ولذلك يجب النظر في هذه العلاقة وإصلاحها من جميع جوانبها.
    También invita a seguir estudiando el Holocausto en todas sus dimensiones y a promover su conocimiento dentro y fuera de las escuelas. UN ويدعو أيضاً إلى مزيد من دراسات الهولوكوست في كل أبعاده وتعزيز التثقيف في هذا المجال في المدارس وخارجها.
    Por consiguiente, es necesario encontrar una solución a ese problema específico en el marco de un arreglo global del conflicto en todas sus dimensiones. UN وبالتالي، فإن التحدي الذي يجب قبوله هو إيجاد حل لهذه المشكلة الخاصة داخل إطار تســوية شاملة للنزاع في جميع أبعاده.
    Al Organismo le complace observar el creciente reconocimiento de la comunidad internacional de que no se puede llegar a un acuerdo de paz duradero en el Oriente Medio sin abordar la cuestión de los refugiados en todas sus dimensiones. UN ويثلج صدر الوكالة أن تلاحظ الاعتراف المتزايد فيما بين المجتمع الدولي بأنه لا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية دائمة في الشرق الأوسط دون معالجة مسألة اللاجئين من جميع أبعادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد