en todos esos casos, la cooperación para el desarrollo se ha determinado como un nexo crítico para el éxito. | UN | وفي جميع هذه الحالات وجد أن التعاون الإنمائي يشكل حلقة حيوية في تحقيق النجاح. |
en todos esos casos, la Inspección Estatal de Trabajo emplazó a los empleadores a que subsanaran las infracciones descubiertas en un plazo determinado; en varios casos se determinó que los empleadores eran administrativamente responsables y se les impuso una multa. | UN | وفي جميع هذه الحالات أصدر مفتشو العمل بيانات تأمر أصحاب العمل بإصلاح هذا الوضع قبل موعد معين؛ وفي حالات كثيرة اعتبر أصحاب العمل مسؤولين ودفعوا غرامات. |
El Presidente Bryant negó categóricamente haber recibido el dinero en todos esos casos. | UN | ونفى الرئيس بريانت نفيا باتا تلقيه الأموال في جميع هذه الحالات. |
en todos esos casos, lo que interesa es la firmeza de la solución del pleito. | UN | ويهتم المرء في كل هذه الحالات بأن تكون هذه الإجراءات نهائية. |
en todos esos casos, hubo importantes deficiencias en el ejercicio de las funciones de los oficiales de certificación y aprobación. | UN | وفي جميع تلك الحالات وقعت أخطاء كبيرة في ممارسة الموظفين المسؤولين عن التصديق على صحة الصرف والموافقة عليه لوظائفهم. |
en todos esos casos, además, Eritrea se ha pronunciado desde el comienzo a favor de la supremacía del derecho internacional; y del recurso a mecanismos arbitrales, de conformidad con los artículos 33 y 95 de la Carta de las Naciones Unidas, como instrumento preferente para la solución de las diferencias. | UN | وفي جميع هذه الحالات أيضاً، احتجت إريتريا منذ البداية بسيادة القانون الدولي؛ وباللجوء إلى آليات التحكيم، بما يتماشى مع المادتين 33 و 95 من ميثاق الأمم المتحدة، بوصفها الآليات المفضلة للتوصل إلى حلول. |
en todos esos casos, el período en que el funcionario ha prestado servicios con nombramientos de plazo fijo se convierte de hecho en el período " de prueba " necesario para que se le otorgue un nombramiento permanente. | UN | وفي جميع هذه الحالات فإن الفترة التي يكون قد خدم فيها بموجب تعيين محدد المدة تصبح في واقع اﻷمر هي فترة " الاختبار " المطلوبة قبل منح تعيين دائم. |
en todos esos casos se da a entender que las versiones en los idiomas que faltan existen en forma impresa (y muy a menudo en formato electrónico), por lo que sin duda sería fácil corregir la situación con un mejor control de calidad. | UN | وفي جميع هذه الحالات تكون نصوص اللغات الناقصة موجودة في شكل ورقي (وكثيرا ما تكون موجودة في شكل إلكتروني)، والمفروض أن يكون تصحيح هذا الوضع سهلا بتحسين مراقبة الجودة. |
14. en todos esos casos incluidos en el informe, las afirmaciones que según el Sr. Bíró se han señalado a su atención han sido de carácter individual y pese a los evidentes intentos del Sr. Bíró de arrojar sombras sobre las medidas atribuidas al Gobierno, la verdad es que el Relator Especial se ha visto obligado a admitir que, en la mayoría de los casos, las personas afectadas fueron puestas en libertad tras breves períodos de detención. | UN | ١٤ - وفي جميع هذه الحالات التي تم اﻹبلاغ عنها، كانت المزاعم التي يدعي غاسبر بيرو أنه قد تم لفت نظره إليها، ذات طابع فردي، ورغم محاولته الواضحة ﻹلقاء ظلال كالحة على الاجراءات المنسوبة إلى الحكومة، ظلت الحقيقة ماثلة وهي أنه تعين عليه أن يقر بأن اﻷشخاص المعنيين قد أطلق سراحهم، في معظم هذه الحالات ، بعد فترات احتجاز قصيرة. |
en todos esos casos, el departamento que formula la solicitud deberá presentar la debida justificación. | UN | ويجب أن تقدم اﻹدارة الطالبة تبريرا كاملا في جميع هذه الحالات. |
en todos esos casos, lo que interesa es la firmeza de la solución del pleito. | UN | والمهم في جميع هذه الحالات هو النتيجة النهائية. |
en todos esos casos, lo que interesa es la firmeza de la solución del pleito. | UN | ويهتم المرء في كل هذه الحالات بأن تكون هذه الإجراءات نهائية. |
En África, la Corte Suprema de Malawi y la de Uganda y, más recientemente en julio de 2010, el Tribunal de Apelaciones de Kenya, dictaminaron que la pena de muerte establecida como norma imperativa de derecho es inconstitucional; en todos esos casos, los tribunales afirmaron que infringe la protección contra la sujeción a tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | وفي أفريقيا، اعتبرت المحكمة العليا في كل من ملاوي وأوغندا، وأيضا محكمة الاستئناف في كينيا مؤخرا في تموز/يوليه 2010 عقوبة الإعدام الإلزامية غير دستورية(43). وفي جميع تلك الحالات اعتبرتها المحاكم انتهاكا للحق في الحماية من التعرض للعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
y que, en consecuencia, en todos esos casos, pueden alcanzar indistintamente a objetivos militares y a personas civiles o bienes de carácter civil. | UN | وبالتالي، فهي في كل حالة من هذه الحالات هجمات تتمثل في توجيه ضربات ضد أهداف عسكرية ومدنية أو أعيان مدنية بدون تمييز. |
El Estado parte debería investigar pronta, exhaustiva e imparcialmente todos los casos de muertes de personas encarceladas y, en todos esos casos, enjuiciar a los responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز على نحو فوري وشامل ونزيه وأن تلاحق قضائياً المسؤولين عن جميع هذه الحالات. |
en todos esos casos, el Comité pidió a Belarús que proporcionara a las víctimas un recurso efectivo, incluida una indemnización, y tomara las medidas necesarias para evitar que se cometieran violaciones semejantes en el futuro. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى بيلاروس أن تمنح للضحايا في جميع هذه القضايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض، وأن تتخذ ما يلزم من خطوات لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
12. en todos esos casos el reglamento puede exigir que la entidad adjudicadora notifique con prontitud a los concursantes su decisión de dar por terminado el diálogo y exponga los motivos de su decisión. | UN | 12- ويجوز للوائح الاشتراء أن تشترط في جميع تلك الحالات على الجهة المشترية أن تخطر المورِّدين أو المقاولين فورا بقرارها القاضي بإنهاء الحوار معهم وتُقدّمَ الأسباب الداعية إلى اتخاذها هذا القرار. |
El orador destacó, no obstante, que en todos esos casos, los tribunales interpretan la ley a la luz de las disposiciones del Pacto. | UN | ومع ذلك أكد أنه في جميع القضايا فسرت المحاكم القانون في ضوء أحكام العهد. |