ويكيبيديا

    "en todos los aspectos del desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع جوانب التنمية
        
    • في كل جوانب التنمية
        
    • في جميع نواحي التنمية
        
    • على جميع جوانب التنمية
        
    • في جميع مجالات التنمية
        
    • في جميع جوانب تطوير
        
    • في جميع ميادين التنمية
        
    • في جميع جوانب تنمية
        
    • في التنمية بجميع جوانبها
        
    El derecho a una participación efectiva en todos los aspectos del desarrollo y en todas las etapas de adopción de decisiones; UN الحق في الاضطلاع بمشاركة فعالة في جميع جوانب التنمية وفي كافة مراحل صنع القرار؛
    Dado que constituye un fenómeno intersectorial, la urbanización mundial se ha hecho sentir en todos los aspectos del desarrollo sostenible. UN وقد أحدث التحضر العالمي، كظاهرة مشتركة بين عدة قطاعات، أثراً في جميع جوانب التنمية المستدامة.
    Nepal está consagrado a la integración de la mujer en todos los aspectos del desarrollo nacional a largo plazo. UN وذكرت أن نيبال ملتزمة بإدماج المرأة في جميع جوانب التنمية الوطنية في المدى الطويل.
    Ello se ha inspirado en el reconocimiento de que las mujeres tienen un papel crucial que desempeñar en todos los aspectos del desarrollo de la sociedad, incluido el deporte. UN وقد استلهم ذلك من الاعتراف بأن للمرأة دوراً هاماً في كل جوانب التنمية المجتمعية، بما في ذلك الرياضة.
    Garantizar la salud reproductiva y los derechos reproductivos es fundamental en todos los aspectos del desarrollo. UN إن ضمان الصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب أساسي في جميع نواحي التنمية.
    Todas las estadísticas apuntan a la necesidad de que la mujer participe en todos los aspectos del desarrollo sostenible. UN وقالت إن جميع اﻹحصاءات تشير إلى ضرورة إشراك المرأة في جميع جوانب التنمية المستدامة.
    El Gobierno ha puesto en marcha una serie de políticas y programas, que se centran en la profundización de la participación de las mujeres y los jóvenes en todos los aspectos del desarrollo. UN وبدأت الحكومة تنفيذ عدد من السياسات والبرامج، التي تركز على تعميق مشاركة النساء والشباب في جميع جوانب التنمية.
    Sin embargo, existe la necesidad de integrar la dimensión de género en todos los aspectos del desarrollo. UN لكن هناك حاجة إلى تعميم البعد الجنساني في جميع جوانب التنمية.
    Se espera que la reunión examine la necesidad de que las personas con discapacidad participen en todos los aspectos del desarrollo. UN ومن المتوقع أن يتناول الاجتماع الحاجة إلى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب التنمية.
    También señalaron la necesidad de promover una perspectiva que apoyara a la familia en todos los aspectos del desarrollo. UN وأشارت الوفود أيضا إلى ضرورة إرساء منظور داعم للأسرة في جميع جوانب التنمية.
    La Constitución recoge disposiciones de acción afirmativa encaminadas a garantizar la inclusión de las mujeres en puestos de liderazgo en todos los aspectos del desarrollo nacional. UN ويتضمن الدستور أحكاما للتمييز الإيجابي لكفالة إشراك المرأة في الأدوار القيادية في جميع جوانب التنمية الوطنية.
    También destaca la importancia de empoderar a las mujeres para que participen en todos los aspectos del desarrollo. UN كما شددت على أهمية تمكين المرأة لتشارك في جميع جوانب التنمية.
    La función del Consejo consiste en promover los derechos de las personas con discapacidad e integrar estos derechos en todos los aspectos del desarrollo nacional. UN ويتمثل دور المجلس في تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعميم هذه الحقوق في جميع جوانب التنمية الوطنية.
    El Irán ha adoptado medidas para garantizar la participación efectiva de la mujer en los ámbitos social y económico a fin de facilitar su intervención activa y plena en todos los aspectos del desarrollo. UN وقد اتخذت ايران تدابير ترمي الى ضمان اشتراك المرأة بفعالية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي من أجل تيسير اشتراكها النشط والكامل في جميع جوانب التنمية.
    La zona es un foro adecuado para promover la cooperación en todos los aspectos del desarrollo, sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y otros principios pertinentes del derecho internacional. UN والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    También reconoce que no puede haber un desarrollo humano sostenible si las mujeres no participan plenamente y en pie de igualdad en todos los aspectos del desarrollo y en todas las facetas de la vida social, económica, cultural y política. UN وهو يعترف أيضا باستحالة أية تنمية بشرية مستدامة ما لم تشارك المرأة بالكامل بالمساواة في جميع جوانب التنمية وفي شتى أوجه الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    Nuestros países entienden que la clave para lograr las metas en materia de crecimiento sostenible de la población recomendadas en el Programa de Acción estriba en la participación de la mujer en todos los aspectos del desarrollo, lo cual, a su vez, comienza con la educación de la niña. UN وترى بلداننا أن السبيل اﻷساس الى تحقيق أهداف النمو السكاني المستدام الموصى بها في برنامج العمل يكمن في مشاركة المرأة في كل جوانب التنمية. وهذا بدوره يبدأ بتعليم البنات.
    :: Promover la participación de las mujeres en igualdad de condiciones en todos los aspectos del desarrollo agrícola y ganadero con miras a mejorar la situación de la mujer a través del desarrollo económico; y UN :: تعزيز المشاركة المتساوية للمرأة في جميع نواحي التنمية الزراعية وتنمية تربية الماشية بحيث يجري تحسين حالة المرأة من خلال التنمية الاقتصادية؛
    El crecimiento demográfico, la migración y la urbanización seguirán influyendo de manera notable en todos los aspectos del desarrollo, incluida la demanda de alimentos. UN ٤٩ - ستظل الزيادة السكانية ومعها تيارات الهجرة والتحضر تحدث أثرا ملموسا على جميع جوانب التنمية بما في ذلك الطلب على اﻷغذية.
    Se ha establecido el Consejo Nacional de la Persona con Discapacidad con el mandato de vigilar la aplicación de la Ley sobre las personas con discapacidad, coordinar y facilitar la equiparación de oportunidades para estas personas, y asesorar al Gobierno en la incorporación de las cuestiones relativas a la discapacidad en todos los aspectos del desarrollo socioeconómico. UN وقد أنشأت الحكومة المجلس الوطني المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة بغرض مراقبة تنفيذ القانون المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وتنسيق وتيسير المساواة في الفرص بين الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر الناس، وإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن دمج مسائل الإعاقة في جميع مجالات التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Sin embargo, existe la necesidad común de crear nuevas coaliciones de recursos y de permitir al sector empresarial desempeñar un papel cada vez más importante en todos los aspectos del desarrollo de las TIC. UN بيد أنه توجد حاجة مشتركة إلى بناء ائتلافات جديدة للموارد وإلى تمكين قطاع اﻷعمال من أداء دور متزايد في جميع جوانب تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Para corregir esa situación, el Departamento de Asuntos de la Mujer puso en marcha un programa de empoderamiento económico que tiene por fin preparar a las mujeres para que logren un mayor adelanto en todos los aspectos del desarrollo. UN ومن أجل معالجة هذا الوضع، بدأت إدارة شؤون المرأة في تنفيذ برنامج للتمكين الاقتصادي يهدف إلى تمكين المرأة من أجل النهوض بها في جميع ميادين التنمية.
    Estos grupos también han desempeñado una función importante en la elaboración de la estructura original del Proceso de Kimberley y siguen participando en todos los aspectos del desarrollo y la evolución del mecanismo. UN وقامت هذه الجماعات أيضا بدور رئيسي في وضع الهيكل الأصلي لعملية كيمبرلي، وتواصل المشاركة في جميع جوانب تنمية وتطوير هذه الآلية.
    La violencia doméstica es la forma más común de violencia por razón de género en Timor-Leste y es en gran medida, lo que ha impedido que las mujeres puedan participar activamente en todos los aspectos del desarrollo ya que no es solo un síntoma sino también una causa de la desigualdad basada en el género y la discriminación por motivo de género. UN فالعنف العائلي يمثّل أكثر أشكال العنف الجنساني شيوعا في تيمور - ليشتي بل إنه يحول إلى حد كبير دون مشاركة المرأة مشاركة فعالة في التنمية بجميع جوانبها لأنه أحد مظاهر اللامساواة بين الجنسين وسبب من أسبابها كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد