ويكيبيديا

    "en todos los aspectos del proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع جوانب عملية
        
    • نطاق واسع في جميع الجوانب المتصلة بعملية
        
    • في جميع مراحل عملية
        
    Los principios de un desarrollo sostenible exigen que el medio ambiente y la población se incluyan en todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones. UN كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار.
    Se acordó que en todos los aspectos del proceso de recuperación participarían activamente ciudadanos de Liberia, en especial en la determinación de los objetivos y proyectos prioritarios. UN واتفق على أن يشترك الليبريون بنشاط في جميع جوانب عملية اﻹنعاش ولا سيما فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات لﻷهداف والمشاريع.
    Debe permitirse que las mujeres participen en todos los aspectos del proceso de reconstrucción y consolidación de la paz. UN يجب السماح للمرأة بالمشاركة في جميع جوانب عملية التعمير وإعادة البناء.
    La comunidad internacional debería realizar esfuerzos igualmente importantes para lograr progresos en todos los aspectos del proceso de paz en el Oriente Medio y en la rehabilitación posterior a los conflictos de todos los Estados de esa región. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا كبرى بالمثل من أجل تحقيق تقدم في جميع جوانب عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعادة تأهيل جميع دول تلك المنطقة في فترة ما بعد الصراع.
    c) Continúe recabando la amplia participación de la sociedad civil, incluidos los niños y los jóvenes, en todos los aspectos del proceso de aplicación. UN (ج) مواصلة الحرص على مشاركة المجتمع المدني، بما فيه الأطفال والشباب، على نطاق واسع في جميع الجوانب المتصلة بعملية التنفيذ.
    Con la esperanza de poner fin a la injusta ocupación israelí y a las duras condiciones en que viven los palestinos, la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Nacional Palestina han participado en todos los aspectos del proceso de paz y se han comprometido a cumplir todos los acuerdos que han firmado con el Gobierno de Israel. UN وعلى أمل إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي غير العادل، والظروف القاسية التي ما زال الشعب الفلسطيني يتحملها، شاركت منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية الفلسطينية في جميع مراحل عملية السلام وقدمتا التزاما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقع عليها مع الحكومة اﻹسرائيلية.
    El FNUAP considera que el crecimiento demográfico podría estabilizarse si las mujeres participaran en pie de igualdad con los hombres en todos los aspectos del proceso de desarrollo. UN بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يرى أن هذا العدد يمكن أن يستقر شريطة أن تسهم المرأة كما يسهم الرجل في جميع جوانب عملية التنمية.
    En ella se reconoció con toda claridad que el hacer que la mujer adquiera poder y capacidad es un importante objetivo en sí mismo y que la meta del desarrollo humano sostenible sólo podrá alcanzarse con la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en todos los aspectos del proceso de desarrollo. UN فقد اعترف بوضوح أن تمكين المرأة هو غاية هامة لذاتها وبحد ذاتها وأنه لا يمكن بلوغ هدف التنمية البشرية المستدامة الا بمشاركة كاملة منصفة من جانب المرأة في جميع جوانب عملية التنمية.
    Esas iniciativas tienen por finalidad aumentar la contribución del UNICEF en todos los aspectos del proceso de reforma y la eficacia de la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas para los niños y los objetivos de desarrollo del Milenio centrados en la infancia. UN وتصمم الشراكات بحيث تزيد من مساهمة اليونيسيف في جميع جوانب عملية الإصلاح، وفعالية عمل منظومة الأمم المتحدة بكاملها لفائدة الأطفال، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تركز على الطفل.
    El Comité insta también al Estado Parte a que consiga la amplia participación de la sociedad civil, especialmente de los niños y adolescentes, en todos los aspectos del proceso de aplicación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال والشباب، مشاركة واسعة في جميع جوانب عملية التنفيذ.
    13. Los métodos de trabajo del grupo de análisis incluían la conclusión a la que había llegado éste de que debía buscar el consenso en todos los aspectos del proceso de análisis. UN 13- وشملت أساليب عمل فريق التحليل ما خلص إليه الفريق من أنه ينبغي له أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    Estas representaciones ofrecieron la oportunidad de implicar a los medios de comunicación regionales y nacionales y promocionar la necesidad de una mayor inclusión de las mujeres en todos los aspectos del proceso de paz. UN ولقد قدمت هذه العروض فرصة للاتصال بكل من وسائط الإعلام الإقليمية والوطنية وتشجيع الحاجة إلى المزيد من إدماج النساء في جميع جوانب عملية السلام.
    13. Los métodos de trabajo del grupo de análisis incluían la conclusión a la que había llegado éste de que debía buscar el consenso en todos los aspectos del proceso de análisis. UN 13- وشملت أساليب عمل فريق التحليل ما خلص إليه الفريق من أنه ينبغي له أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    g) Se llegó a la conclusión de que el grupo de análisis debía buscar el consenso en todos los aspectos del proceso de análisis. UN (ز) وخُلص إلى أن فريق التحليل ينبغي أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    5. Las Partes cooperarán de inmediato con la Comisión y sus representantes en todos los aspectos del proceso de demarcación y, a tal fin, proporcionarán toda la asistencia necesaria a la Comisión y sus representantes. UN 5 - يتعاون الطرفان على الفور مع اللجنة وممثليها في جميع جوانب عملية تعيين الحدود، ووصولا إلى هذه الغاية، يقدمان كل المساعدة اللازمة للجنة وممثليها.
    a) La función rectora que la República Islámica del Afganistán debe desempeñar en todos los aspectos del proceso de reconstrucción; UN (أ) الدور القيادي الذي يجب أن تنهض به جمهورية أفغانستان الإسلامية في جميع جوانب عملية الإعمار؛
    De conformidad con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, la Comisión debería hacer lo posible por que las mujeres participaran en todos los aspectos del proceso de consolidación de la paz. UN وتمشيا مع قرار مجلس الأمن 1325 (2000) ينبغي أن تسعى اللجنة إلى إشراك النساء في جميع جوانب عملية بناء السلام.
    Las resoluciones 5/1 y 6/30 del Consejo impusieron la creación del mecanismo del examen periódico universal para integrar plenamente una perspectiva de género en todos los aspectos del proceso de examen. UN 43 - واعتمد قرارا المجلس 5/1 و 6/1 آلية استعراض دوري شامل لإدماج المنظور الجنساني إدماجاً تاماً في جميع جوانب عملية الاستعراض.
    c) Continúe recabando la amplia participación de la sociedad civil, incluidos los niños y los jóvenes, en todos los aspectos del proceso de aplicación. UN (ج) مواصلة الحرص على مشاركة المجتمع المدني، بما فيه الأطفال والشباب، على نطاق واسع في جميع الجوانب المتصلة بعملية التنفيذ.
    h) Que atienda las necesidades específicas de las mujeres y las niñas durante el conflicto y después de él y garantice cuanto antes que las mujeres participen plenamente en todos los aspectos del proceso de pacificación, especialmente el mantenimiento de la paz, la gestión del conflicto y la consolidación de la paz; UN (ح) تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات أثناء النـزاع وما بعده والعمل في أقرب وقت على ضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة في جميع مراحل عملية إحلال السلام، لا سيما حفظ السلام، وإدارة النـزاع وتدعيم السلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد