ويكيبيديا

    "en todos los debates" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع المناقشات
        
    • وفي جميع المناقشات
        
    • على جميع المناقشات
        
    • وفي جميع هذه المناقشات
        
    • في جميع مناقشات
        
    • في كل المناقشات
        
    • في أي مناقشات
        
    • في جميع المحادثات
        
    3.4 La delegación del Iraq participó en todos los debates de la reunión. UN ٣-٤ اشترك الوفد العراقي في جميع المناقشات أثناء اجتماع التقييم التقني.
    b) Aumentar la participación de los interesados en todos los debates y negociaciones sobre el desarrollo, la ordenación y la conservación de los bosques y los recursos forestales; UN `2 ' زيادة إشراك أصحاب المصلحة في جميع المناقشات والمفاوضات المتعلقة بتنمية موارد الغابات والأشجار وإدارتها وحفظها؛
    :: Asegurar la representación de los pueblos indígenas y tribales en todos los debates nacionales e internacionales sobre política forestal; UN :: كفالة تمثيل الشعوب الأصلية والقبلية وممثليها في جميع المناقشات بشأن السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بقضايا الغابات؛
    en todos los debates que han tenido lugar, poco se ha dicho sobre las violaciones de los derechos humanos que resultan de la explotación interpersonal en la prostitución. UN وفي جميع المناقشات التي جرت لم يُذكر إلا القليل عن انتهاكات حقوق الإنسان الاستغلالية في ما بين الأشخاص والتي تحدث في مجال البغاء.
    Este es el modelo que elogiamos y esperamos que se pueda utilizar en todos los debates que se celebran en este salón, y no solamente con respecto a este tema. UN وذلك يشكل نموذجا نشيد به ويحدونا الأمل في أن نتمكن من تطبيقه على جميع المناقشات في القاعة، وليس على هذه المناقشة وحدها.
    Mi delegación participó en todos los debates y deliberaciones que nos llevaron a aprobar la resolución relativa al establecimiento del Consejo. UN لقد شارك وفدي في جميع المناقشات التي أوصلتنا إلى هذه المرحلة من اتخاذ قرار إنشاء هذا المجلس.
    Nuestro país seguirá presente en todos los debates y negociaciones orientados a fortalecer nuestra Organización. UN وسيواصل بلدنا المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات الرامية إلى تعزيز منظمتنا.
    Dado que la mayoría de las políticas afectan de una manera u otra a la mujer, la Ministra puede participar esencialmente en todos los debates sobre política. UN ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية.
    En todos estos temas, los Estados miembros participaron de manera activa en todos los debates, con aportes y visiones que han sido muy enriquecedores. UN وشاركت الدول الأعضاء مشاركة فعالة في جميع المناقشات بشأن كل تلك البنود بإسهامات ووجهات نظر أثرت النقاش للغاية.
    Un elemento clave para la protección de los derechos de los migrantes es la integración e incorporación de un programa de derechos humanos en todos los debates sobre migración. UN ويعد دمج ومراعاة جدول أعمال حقوق الإنسان في جميع المناقشات المتعلقة بالهجرة أساسيا لحماية حقوق المهاجرين أنفسهم.
    La Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Liberia desempeñó un papel fundamental en todos los debates sobre el establecimiento de la Comisión celebrados en foros gubernamentales y de la sociedad civil. UN وقام مكتب دعم عملية بناء السلام بدور محوري في جميع المناقشات المتعلقة بإنشاء اللجنة، سواء داخل المنتديات الحكومية أو منتديات المجتمع المدني.
    Acogemos con beneplácito la aprobación del presupuesto y tenemos la intención de participar de manera activa y constructiva en todos los debates sobre la reforma desde principios del próximo año. UN إننا نرحب باعتماد الميزانية ونعتزم المشاركة بحماس وبروح بنّاءة في جميع المناقشات بشأن الإصلاح ابتداء من بداية العام المقبل.
    ¿Qué soluciones existen? Se han examinado muchas opciones en los últimos meses y hemos participado activamente en todos los debates, que sólo han fortalecido nuestras opiniones sobre tres parámetros. UN فما هو المتاح من الحلول؟ في الأشهر الخيرة بُحثت خيارات كثيرة، وشاركنا بنشاط في جميع المناقشات التي لم تسفر إلا عن تعزيز آرائنا بشأن ثلاثة بارامترات.
    Honduras como país fundador y firmante original de la Carta seguirá presente en todos los debates y negociaciones orientados a fortalecer nuestra Organización. UN إن هندوراس، بوصفها بلدا مؤسسا وأحد الموقعين الأصليين على الميثاق، ستستمر في المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات المصممة من أجل تعزيز منظمتنا.
    :: Dedicar recursos sustanciales a la investigación, el desarrollo de tratamientos y la prestación de cuidados, velando por que las mujeres participen en pie de igualdad en todos los debates y en la adopción de decisiones; UN :: تكريس جهود كبيرة للبحوث وتطوير العلاج والرعاية، والتأكد من أن النساء شريكات على قدم المساواة في جميع المناقشات والقرارات التي تُتخذ.
    En ese contexto, ha adoptado conscientemente la decisión de acomodar las opiniones del partido de la oposición en todos los debates teniendo presente que los dos diputados del PDP representan al 33% de los votos que recibió su partido. UN وفي هذا السياق، اتخذت قراراً واعياً بمراعاة آراء الحزب المعارض في جميع المناقشات انطلاقاً من أن ذينك العضوين من الحزب الديمقراطي الشعبي يمثلان مع ذلك نسبة 33 في المائة من الأصوات التي فاز بها الحزب.
    A lo largo del año, la Oficina de Ética del PNUD participó activamente en todos los debates y propuso que se incluyeran cuatro temas en el programa para su aclaración y armonización en todo el sistema. UN وعلى مدار السنة، شارك بنشاط مكتب الأخلاقيات التابع للبرنامج الإنمائي في جميع المناقشات وطرح أربعة بنود جدول أعمال من أجل التوضيح والمواءمة على نطاق المنظومة.
    en todos los debates recientes relacionados con la Alianza se ha reconocido ampliamente que el grado de adhesión de los africanos a los procesos y mecanismos que generan una buena gestión de los asuntos públicos, con inclusión del sistema de examen por pares, determinará en última instancia el éxito de la iniciativa. UN وفي جميع المناقشات الأخيرة المتعلقة بالشراكة الجديدة، كان هناك تسليم واسع النطاق بأن مستوى الالتزام الأفريقي بعمليات وآليات الحكم الرشيد، بما في ذلك نظام استعراض الأنداد، سيقرر في نهاية المطاف نجاح مبادرة الشراكة الجديدة.
    Esas técnicas son una solución al éxodo de personal capacitado del Sur al Norte, pues permitirían la participación virtual de científicos del Sur en todos los debates importantes que se lleven a cabo en la comunidad de investigadores a nivel mundial. UN وتشكل هذه التقنيات واحدا من الحلول لمشكلة هجرة الكفاءات من الجنوب إلى الشمال، مما يتيح لعلماء الجنوب أن يقفوا عمليا على جميع المناقشات الرئيسية التي تحدث في أوساط اﻷبحاث العالمية.
    Tampoco estoy diciendo que el tratado de " cesación " o las garantías negativas de seguridad serán las únicas ocasiones de abordar el desarme nuclear en todos los debates de la Conferencia de Desarme y que nos negamos a discutir la cuestión en su conjunto. UN أنا لا أقول إن " وقف اﻹنتاج " أو ضمانات اﻷمن السلبية هما المناسبتان الوحيدتان لتناول نزع السلاح النووي في جميع مناقشات مؤتمر نزع السلاح وأننا نرفض مناقشة هذه المسألة ككل. لا!
    Francia acompaña, apoya y participa en todos los debates y negociaciones en curso sobre esta cuestión. UN وتشارك فرنسا في كل المناقشات والمفاوضات الجارية الآن بشأن هذه المسألة، وهي تدعمها وتساندها.
    Los valores y la ética son determinantes fundamentales de la cultura, y deben incluirse en todos los debates sobre globalización y cultura urbana. UN وأن القيم والأعراق لمن المحددات الأساسية للثقافة وينبغي إدراجها في أي مناقشات بشأن العولمة والثقافة الحضرية.
    Actualmente, en todos los debates y encuentros en que he podido participar he observado algo muy importante: que son los mismos partidarios de la independencia, los que hablan de un acompañamiento, de una preparación. UN واليوم، لقد شعرت في جميع المحادثات التي أجريتها، وفي جميع المقابلات، بشيء هام، وهو أن أولئك الذين يناصرون الاستقلال أنفسهم، يتحدثون عن المرافقة والتحضير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد