Dicho tratado debe prohibir todos los ensayos en todos los medios y de forma permanente. | UN | وينبغي أن تحظر هذه المعاهدة جميع التجارب النووية في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
Desde 1961 Siria ha alentado todas las medidas encaminadas a concluir un tratado completo de prohibición de ensayos en todos los medios. | UN | كما عملت سوريا منذ عام ١٩٦١ على دفع الخطوات للتوصل إلى معاهدة للحظر الشامل على التجارب النووية في جميع البيئات. |
22. El mecanismo de prevención y control integrados de la contaminación prevé una ordenación integrada del medio ambiente en todos los medios ecológicos simultáneamente. | UN | ٢٢ - إن منع التلوث ومراقبته على نحو متكامل يكفل اﻹدارة البيئية المتكاملة في جميع الوسائط البيئية في ذات الوقت. |
Los partidos tienen derecho a la propaganda electoral en todos los medios. | UN | ويحق لﻷحزاب السياسية ممارسة الدعاية الانتخابية في جميع وسائط اﻹعلام. |
Este programa fue anunciado en todos los medios de información locales y nacionales. | UN | وتمت تغطية برنامج المساواة هذا في جميع وسائل الإعلام المحلية والوطنية. |
El ámbito de aplicación del tratado debe comprender la cesación total de los ensayos nucleares, por todos los Estados, en todos los medios y para siempre. | UN | وينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة الوقف الكامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول، وفي جميع البيئات وفي جميع اﻷوقات. |
Creemos que en ese tratado se deben prohibir todas las explosiones nucleares en todos los medios. | UN | وإننا نعتقد بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر إجراء جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات. |
El TPCE debería prohibir todos los ensayos nucleares, en todos los medios y para siempre. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تحظر إلى اﻷبد كل التجارب النووية في جميع البيئات. |
Nigeria ha afirmado, en el pasado, que el tratado debe abarcar todos los ensayos en todos los medios. | UN | وكانت نيجيريا قد صرحت في الماضي بأن المعاهدة يجب أن تشمل جميع التجارب النووية في جميع البيئات. |
La conclusión, en 1996, de un tratado de aplicación universal que prohíba en forma absoluta los ensayos nucleares en todos los medios es la tarea prioritaria en materia de desarme. | UN | إن إبرام معاهدة ذات شرعية عالمية في عام ١٩٩٦ تعلن فرض حظر مطلق على تجارب اﻷسلحة النووية في جميع البيئات يمثل مهمة ذات أولوية في مجال نزع السلاح. |
En cuanto al ámbito del TPCE, el Grupo de los 21 ha dejado en claro que el TPCE debería servir para lograr la cesación completa de los ensayos nucleares por todos los Estado, en todos los medios y para siempre. | UN | وفيما يتعلق بنطاق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، أوضحت مجموعة اﻟ١٢ أنه يجب أن تكون هذه المعاهدة من أجل الوقف التام للتجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وجميع اﻷزمنة. |
En cuanto al ámbito del TPCE, el Grupo de los 21 ha dejado en claro que el TPCE debería servir para lograr la cesación completa de los ensayos nucleares por todos los Estado, en todos los medios y para siempre. | UN | وفيما يتعلق بنطاق معاهدة للحظر الشامل للتجارب، فقد أوضحت مجموعة اﻟ١٢ أنه ينبغي أن تنص على وقف جميع الدول وقفاً كاملاً للتجارب النووية في جميع البيئات واﻷوقات. |
Se necesitan incentivos para promover una imagen justa y multidimensional de las mujeres y las niñas en todos los medios y en todo el espectro de temas y contenidos. | UN | ويلزم توفير حوافز للترويج لصور منصفة ومتعددة الأبعاد عن النساء والفتيات في جميع الوسائط وفي جميع الموضوعات والمضامين. |
A causa de su persistencia el beta-HCH puede seguirse detectando a bajos niveles de fondo en todos los medios ambientales salvo en las regiones en que se ha utilizado recientemente o ha habido un alto grado de contaminación. | UN | ونتيجة لثبات سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا لا يزال من الممكن اكتشاف مستويات طبيعية منخفضة منه في جميع الوسائط البيئية باستثناء الأقاليم التي استعملته مؤخراً، أو التي يوجد بها تلوث مرتفع. |
Si bien las sustancias relacionadas con el PFOS pueden degradarse a PFOS, el PFOS en sí es extremadamente persistente en todos los medios, y puede bioacumularse y biomagnificarse en mamíferos y aves piscívoras. | UN | وفي حين أن المواد المتصلة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين قد تتحلل إلى السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين، فإن السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين ذاتها بالغة الثبات في جميع الوسائط ويمكن أن تتراكم أحيائيا وأن تتضخم أحيائيا في الثدييات والطيور الآكلة للأسماك. |
54. La descripción estereotipada de la mujer se encuentra en todos los medios de difusión, desde los avisos y las crónicas de ficción hasta la exposición de las noticias. | UN | ٥٤ - ويمارس التصوير النمطي للمرأة في جميع وسائط اﻹعلام بدءا باﻹعلانات والمسرحيات والنشرات اﻹخبارية. |
El resultado de esta actividad de divulgación quedó de manifiesto en la amplia cobertura que dieron los medios de comunicación a los tres días de reunión: más de 150 noticias aparecieron en todos los medios de difusión, lo cual representa un incremento del 170% respecto de la conferencia anterior. | UN | وقد دلت على نجاح هذا الجهد التغطية الموسعة التي أفردتها وسائط الإعلام لهذا الحدث الذي استمر ثلاثة أيام: حيث نشرت 150 مادة صحفية في جميع وسائط الإعلام، بزيادة قدرها 170 في المائة عن المؤتمر السابق. |
Y antes de que lo hicieran, las alegaciones se habían difundido en todos los medios internacionales de comunicación social. | UN | وقبل قيامهم بذلك كانت الادعاءات قد انتشرت في جميع وسائل الإعلام الدولية. |
El ámbito del tratado debe incluir la cesación completa de los ensayos nucleares por todos los Estados en todos los medios y con carácter permanente. | UN | وينبغي أن يغطي نطاق المعاهدة وقف التجارب النووية التي تقوم بها جميع الدول وقفاً كاملاً وفي جميع البيئات ونهائيا. |
Lo más adecuado sería optar por una definición amplia, como la prohibición de todas las explosiones nucleares en todos los medios y para siempre. | UN | وانسب تعريف للحظر هو الحظر على جميع التفجيرات النووية في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة. |
b) Elabore programas de capacitación comunitarios para padres, maestros, jueces y otros profesionales que trabajan con y para los niños con vistas a promover la participación del niño en todos los medios pertinentes; | UN | (ب) وضع برامج تدريبية تقوم على المجتمع المحلي للوالدين والوالدات والمعلمين والمعلمات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله بغية تعزيز مساهمة الطفل في جميع الأوساط ذات الصلة؛ |
El beta-HCH es persistente y está presente en todos los medios ambientales; sobre todo los niveles en las cadenas alimentarias terrestre y acuática suscitan preocupación en cuanto a la posibilidad de que afecten negativamente a la salud humana. | UN | إن بيتا - HCH ثابتة وموجودة في جميع المناحي البيئية، وبخاصة المستويات في سلسلة الغذاء البرية وسلسلة الغذاء المائية، ومن ثم فهي تثير القلق من حيث التسبب في التأثيرات السلبية على صحة الإنسان. |
También se exhortó a esas empresas a que adopten las medidas apropiadas para reducir al mínimo todas las formas de desperdicio, ahorrar energía y recursos de agua dulce y controlar las emisiones perjudiciales en todos los medios, así como para reducir al mínimo las posibles consecuencias ecológicas del desarrollo turístico, por ejemplo mediante la utilización de materiales del lugar y tecnologías adecuadas a las condiciones locales. | UN | وحث بعضهم أيضا شركات السياحة على اتخاذ جميع التدابير الملائمة للتقليل إلى أدنى حد من جميع أشكال النفايات، وحفظ موارد الطاقة والمياه العذبة، والحد من الانبعاثات الضارة التي تسقط على جميع اﻷوساط البيئية، وكذلك تقليل اﻵثار البيئية المحتملة المترتبة على تنمية السياحة، بالعمل، مثلا، على استخدام المواد والتكنولوجيات المحلية الملائمة للظروف المحلية. |
Los actos de provocación de la artillería croata contra los objetivos civiles y las posiciones del 11º Cuerpo del Ejército Serbio de Krajina se suman a las actividades de propaganda que realizan en todos los medios de difusión como parte de una guerra sicológica, que afecta a la población serbia y causa temor en ella. | UN | وإن اﻷعمال الاستفزازية التي تقوم بها مدفعية الكروات ضد اﻷهداف المدنية ومواقع الفيلق الحادي عشر التابع لجيش كرايينا الصربي تترافق مع أنشطة دعائية في كافة وسائط اﻹعلام تؤدي إلى شن حرب نفسية تؤثر على السكان الصرب وتثير الرعب فيما بينهم. |
Los textos que surjan de la Cumbre deberían reafirmar la universalidad de la libertad de prensa en todos los medios de expresión, incluido Internet. | UN | وينبغي لنتائج مؤتمر القمة أن تؤكد من جديد عالمية حرية الصحافة في كافة وسائل التعبير، بما فيها شبكة " إنترنت " . |
En la medida en que lo permiten los recursos, estamos anunciando en la Internet nuestros productos en todos los medios tradicionales. | UN | وبقدر ما تسمح به مواردنا نقوم بعرض منتجاتنا على شبكة الإنترنت بجميع وسائط الإعلام التقليدية. |