Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se han aplicado. | UN | ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها. |
Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se aplicaron. | UN | ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها. |
También ha fortalecido notablemente su cooperación con organizaciones comunitarias locales en todos los países donde realiza operaciones. | UN | كما عززت بشكل كبير تعاونها مع المنظمات الشعبية المحلية في جميع البلدان التي تعمل فيها. |
Para fomentar ese sentido de responsabilidad, a nivel de los países, los representantes del FNUAP harán todo lo posible para que se establezcan grupos de trabajo nacionales encargados de la evaluación demográfica en todos los países donde se ejecutan los programas. | UN | ولتعزيز هذا الشعور بالملكية الوطنية، سيبذل ممثلو الصندوق قصارى جهدهم لضمان إنشاء أفرقة عمل وطنية معنية بتقييمات السكان القطرية في جميع بلدان البرامج. |
Otra delegación observó que los enfoques sectoriales no habían tenido un éxito completo en todos los países donde se ejecutaban programas. | UN | 23 - ولاحظ وفد آخر أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات لم تحقق نجاحا تاما في جميع البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Ha procurado contribuir a la consecución del segundo objetivo en todos los países donde ha trabajado. | UN | وسعت المؤسسة للمساهمة في تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان التي عملت بها. |
No obstante, aunque hay problemas de minas en algunos países donde las Naciones Unidas han desplegado misiones de mantenimiento de la paz, no hay misiones de mantenimiento de la paz en todos los países donde las Naciones Unidas deben abordar el problema de las minas terrestres. | UN | ولكن رغم وجود مشكلة ألغام برية في بعض البلدان التي أوفدت اﻷمم المتحدة إليها بعثات لحفظ السلم، ليست هناك بعثات لحفظ السلم في جميع البلدان التي تضطر اﻷمم المتحدة إلى أن تواجه فيها مسألة اﻷلغام البرية. |
Es importante destacar que EMPRETEC transfiere su metodología a la institución contraparte en todos los países donde se ejecuta el programa. | UN | ومن المهم إلقاء الضوء على كون البرنامج ينقل منهجياته إلى المؤسسات النظيرة في جميع البلدان التي يصبح فيها البرنامج قابلاً للتنفيذ. |
en todos los países donde se ha adoptado esta medida, su impulso ha provenido de los políticos. Un candidato que defienda esta causa en el Camerún tendría muy pocas posibilidades de ser apoyado y mucho menos de ser elegido. | UN | ورجال السياسة هم من كانوا وراء اتخاذ هذا الإجراء في جميع البلدان التي تحقق فيها ذلك؛ أما في الكاميرون فمن المستبعد أن يحصل أي مرشح يدافع عن هذه القضية على الدعم ناهيك عن الفوز. |
en todos los países donde tiene presencia, el ACNUDH ha reforzado su apoyo al examen periódico universal como proceso nacional de diálogo y cooperación. | UN | واضطلعت المفوضية في جميع البلدان التي لها وجود فيها، بتعزيز الدعم الذي تقدمه للاستعراض الدوري الشامل باعتباره عملية وطنية للحوار والتعاون. |
5. Una de las principales actividades previstas en la esfera de interés 3 del plan sería una campaña para promover planes nacionales y a nivel de ciudades para la construcción de viviendas decorosas asequibles en todos los países donde proceda. | UN | 5 - ويتمثل نشاط رئيسي في إطار مجال التركيز 3 في حملة للنهوض بخطط العمل على الصعيد الوطني ومستوى المدينة من أجل بناء مساكن لائقة وميسورة في جميع البلدان التي ينطبق عليها ذلك. |
5. Una de las principales actividades previstas en la esfera de interés 3 del plan sería una campaña para promover planes nacionales y a nivel de ciudades para la construcción de viviendas decorosas asequibles en todos los países donde proceda. | UN | 5 - ويتمثل نشاط رئيسي في إطار مجال التركيز 3 في حملة للنهوض بخطط العمل على الصعيد الوطني ومستوى المدينة من أجل بناء مساكن لائقة وميسورة في جميع البلدان التي ينطبق عليها ذلك. |
18. Que se establezcan puntos de llegada conmemorativos en todos los países donde los africanos fueron reasentados y en todos los países que se beneficiaron de la trata trasatlántica de africanos. | UN | 18- أن تنشأ مواقع وصول تذكارية في جميع البلدان التي نقل إليها أفريقيون وفي كل البلدان التي استفادت من التجارة في الأفريقيين عبر المحيط الأطلسي. |
Recomendación 3: La índole de múltiples dimensiones de la erradicación de la pobreza exige que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas adopten un compromiso colectivo de tratar de lograr este objetivo mediante sus programas y actividades operacionales en todos los países donde desarrollan actividades, y procuren especialmente armonizar sus esfuerzos y actividades para aumentar al máximo sus efectos. | UN | ٦٨ - التوصية ٣: إن الطابع المتعدد اﻷبعاد للقضاء على الفقر يقتضي أن تلتزم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التزاما جماعيا بالسعي وراء إنجاز هذا الهدف من خلال ما تقوم به من برامج وأنشطة تنفيذية في جميع البلدان التي تعمل فيها، ومن خلال بذل جهود كبيرة للتوفيق بين جهودها وأنشطتها للوصول بأثرها إلى أقصى حد. |
También pidió a la secretaría que siguiera evaluando el desempeño de los equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre el SIDA en todos los países y examinando los resultados y efectos de la participación del ONUSIDA en los proyectos piloto de la iniciativa " Unidos en la Acción " para tenerlos en cuenta en todos los países donde estuviera presente. | UN | وطلب أيضا من أمانة البرنامج المشترك أن تواصل تقييم أداء أفرقة الأمم المتحدة المشتركة المعنية بالإيدز في كافة البلدان، ودراسة نتائج وأثر مشاركة البرنامج المشترك في البلدان الرائدة في مبادرة " وحدة الأداء " لتطبيقها في جميع البلدان التي له وجود فيها. |
Pese a los puestos adicionales propuestos y aprobados en 2009 por la Asamblea General para operaciones de seguridad sobre el terreno, la capacidad de seguridad sigue siendo insuficiente para desplegar oficiales de seguridad en todos los países donde están presentes las Naciones Unidas. | UN | 14 - وبرغم الوظائف الإضافية المقترحة، وقد وافقت عليها في عام 2009 الجمعية العامة من أجل عمليات الأمن الميدانية، فإن القدرة الأمنية القائمة حالياً ما زالت غير كافية لنشر موظفي الأمن في جميع البلدان التي تضم وجوداً للأمم المتحدة. |
g) Promoción de un programa de concienciación sobre la diabetes en todos los países donde hay Clubes de Leones. El centro de interés de este Programa se estableció como consecuencia de contribuciones originales de la OMS, específicamente del doctor Mitrofanov y el doctor Khaltaev; | UN | )ز( ترويج برنامج للتوعية بمرض السكر في جميع البلدان التي يوجد بها أندية الليونز، وقد تمت صياغة نقطة تركيز البرنامج بناء على مساهمات أصلية لمنظمة الصحة العالمية مقدمة من الدكتور ميتروفانوف والدكتور خالتائيف، على وجه التحديد؛ |
En el informe se señala que, en opinión del Secretario General, la capacidad en materia de seguridad sigue siendo insuficiente para desplegar oficiales de seguridad en todos los países donde están presentes las Naciones Unidas; por consiguiente, oficiales de seguridad del Departamento desplegados en otros países se han encargado de asumir más responsabilidades a nivel regional (Ibid., párr. 14). | UN | ويذكر التقرير أن الأمين العام يرى أن القدرة الأمنية القائمة حالياً ما زالت غير كافية لنشر موظفي الأمن في جميع البلدان التي تضم وجوداً للأمم المتحدة؛ وبالتالي، استعانت الإدارة بخدمات ضباط الأمن المعيَّنين في البلدان الأخرى للاضطلاع بمسؤوليات إقليمية إضافية (المرجع نفسه، الفقرة 14). |
Para poder establecer resultados, extraer lecciones de la experiencia, prestar apoyo de calidad en todos los países donde se llevan a cabo programas y seguir siendo la voz de los niños en el mundo, los ingresos básicos del UNICEF deben crecer de forma sostenida y ser previsibles. | UN | ولكي يتسنى لليونيسيف أن تحقق نتائج، وتكتسب الدروس، وتكفل دعم التعاون الرفيع المستوى في جميع بلدان البرنامج وتظل صوت العالم من أجل الأطفال، فإنها تحتاج إلى إيرادات أساسية متنامية بصورة مستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
Subrayando el principio de universalidad e implicación nacional, las delegaciones pusieron de relieve su pleno apoyo a la presencia física del UNFPA en todos los países donde se ejecutan programas, incluidos los de medianos ingresos. | UN | 58 - وأكدت الوفود، في تشديدها على مبدأ الشمول وتولي مقاليد الأمور على الصعيد الوطني، تأييدها الكامل للوجود المادي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في جميع بلدان البرنامج، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل. |
Subrayando el principio de universalidad e implicación nacional, las delegaciones pusieron de relieve su pleno apoyo a la presencia física del UNFPA en todos los países donde se ejecutan programas, incluidos los de medianos ingresos. | UN | 58 - وأكدت الوفود، في تشديدها على مبدأ الشمول وتولي مقاليد الأمور على الصعيد الوطني، تأييدها الكامل للوجود المادي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في جميع بلدان البرنامج، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل. |
Otra delegación observó que los enfoques sectoriales no habían tenido un éxito completo en todos los países donde se ejecutaban programas. | UN | 23 - ولاحظ وفد آخر أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات لم تحقق نجاحا تاما في جميع البلدان المشمولة بالبرنامج. |