Esperamos sinceramente que las deliberaciones de hoy en este Salón traigan un resultado que refleje la esencia del informe del Secretario General en todos sus aspectos y de forma equilibrada. | UN | نحن نأمل بإخلاص أن تتمخض مداولات اليوم في هذه القاعة عن نتيجة يتجلى فيها الاتجاه العام لتقرير الأمين العام، من جميع جوانبه وعلى نحو متوازن. |
Escribió un informe sobre esa conferencia, en la que también se examinaron temas como el terrorismo en todos sus aspectos y la forma en que los Estados pueden combatirlo cooperando con otros Estados. | UN | :: وأعد الدكتور أمبيرش تقريرا عن المؤتمر الدولي المذكور آنفا، الذي عالج أيضا مواضيع كالإرهاب من جميع جوانبه وكيف تستطيع الدولة مكافحته وتتعاون مع الدول الأخرى في ذلك. |
También incluirá el seguimiento y evaluación de las tendencias actuales y futuras en la esfera del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | كما سيشمل ذلك رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
Ese nuevo tratado abordaría el fenómeno del terrorismo internacional en todos sus aspectos y dotaría a la sociedad de naciones de un instrumento jurídico exhaustivo y de fuerza obligatoria. | UN | وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما. |
Mediante estas y otras iniciativas hemos reafirmado nuestro compromiso con la prevención de la proliferación mundial de armas de destrucción en masa en todos sus aspectos y con el robustecimiento de la cooperación internacional en nuestra parte del mundo. | UN | وعن طريق هذه المبادرات وغيرها أكدنا من جديد التزامنا بأن نمنع على المستوى العالمي، انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع جوانبه وأن نعزز التعاون الدولي في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
La Estrategia global debe ejecutarse en todos sus aspectos, y ser objeto de un examen periódico. | UN | وأضاف أن الاستراتيجية العالمية ينبغي أن تنفذ بجميع جوانبها وأن يتم استعراضها بانتظام. |
También incluirá el seguimiento y evaluación de las tendencias actuales y futuras en la esfera del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | كما سيشمل ذلك رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
Todo esto supondrá asimismo la observación y evaluación de tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
En ella se establece con claridad que los Estados tienen la obligación jurídica de emprender de buena fe negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos y de cumplirla cuanto antes. | UN | فهي تقول بوضوح إن الدول ملزمة قانونا بالسعي إلى إجراء مفاوضات بنية حسنة لتحقيق نزع السلاح النووي من جميع جوانبه والانتهاء من ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Todo esto supondrá asimismo la observación y evaluación de tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
Todo esto supondrá asimismo la observación y evaluación de las tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | وسيشمل ذلك أيضاً رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
En ella se establece con claridad que los Estados tienen la obligación jurídica, de conformidad con el artículo VI del TNP, de emprender de buena fe negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos y de cumplirlas cuanto antes. | UN | فهي تنص بوضوح على أن من واجب الدول قانوناً، وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، أن تجري وتختتم بحسن نية مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه وفي أسرع وقت ممكن. |
Todo ello incluirá asimismo la observación y evaluación de las tendencias actuales y futuras en lo relativo al desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional. | UN | وسيشمل ذلك أيضا رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن الدولي. |
Egipto encomia la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de la preparación de un informe sobre la cuestión en todos sus aspectos y respalda el resultado de sus trabajos. | UN | إن وفد مصر يعبر عن التقدير لنشاط فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة المعني بمسألة القذائف؛ والذي كُلف بإعداد تقرير عن هذه المسألة من جميع جوانبها. |
Asimismo, la Comisión de Desarme ha realizado un examen profundo de la verificación en todos sus aspectos y, tras sus deliberaciones, enunció 16 principios de verificación. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت هيئة نزع السلاح في مسألة التحقق من جميع جوانبها بدقة وأعلنت، في أعقاب مداولاتها، عن 16 مبدأ للتحقق. |
Observa con satisfacción los avances logrados en 2004 gracias a los notables esfuerzos hechos por las delegaciones para examinar esta cuestión en todos sus aspectos y quisiera que en 2005 se iniciaran negociaciones sobre un protocolo dedicado a ello. | UN | وتلاحظ أستراليا مع الارتياح التقدم المحرز في عام 2004 بفضل الجهود الكبيرة التي بذلتها الوفود لتناول هذه المسألة من جميع جوانبها وتتمنى أن تجري مفاوضات في عام 2005 لوضع بروتوكول يخصص لهذا الموضوع. |
Si bien estamos convencidos de que debemos trabajar para combatir el terrorismo en todos sus aspectos y atacarlo desde sus raíces, también debemos esforzarnos para superar esta fobia contra cualquier cosa que esté relacionada con el Islam. | UN | وفي حين أن اقتناعنا يحتم علينا أن نعمل لمكافحة الإرهاب بجميع جوانبه وأن نستأصله من جذوره، يجب علينا أيضا أن نتغلَّب على كل خوف يتعلق بالإسلام. |
3. Pide al Secretario General que, con la asistencia de un grupo de expertos gubernamentales, siga examinando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos y le presente un informe para examinarlo en su quincuagésimo noveno período de sesiones; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين، بمواصلة بحث مسألة القذائف بجميع جوانبها وأن يقدم تقريرا كي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
El Consejo destaca la importancia que atribuye al pleno respeto del derecho internacional humanitario en todos sus aspectos y en toda la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال التام للقانون اﻹنساني الدولي بكافة جوانبه في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
La Conferencia de Desarme, en cuanto único foro multilateral de negociación sobre el desarme, como así se ha dicho reiteradamente, debería y debe ser capaz de hacer frente a los diversos retos que debe afrontar la comunidad internacional en la esfera del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن يكون مؤتمر نزع السلاح، باعتباره محفل التفاوض الوحيد المتعدد الأطراف الذي تتجه إليه الأنظار، قادراً على الاستجابة للتحديات المتنوعة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبه وفي مجال السلم والأمن الدوليين. |
Por lo tanto, consideramos que hay que estudiar esa propuesta en todos sus aspectos y en detalle, sobre todo desde el punto de vista de las consecuencias que entrañan esos cambios. | UN | لذلك، نرى أنه ضروري أن ندرس هذا الاقتراح في جميع جوانبه وبالتفصيل، ونبدأ بالعواقب التي قد تترتب على هذه التغييرات. |
15. Celebra el constante fortalecimiento de una asociación productiva en todos sus aspectos y en todos los niveles entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods; | UN | ١٥ - يرحﱢب بمواصلة تعزيز الشراكة المثمرة بجميع جوانبها وعلى جميع المستويات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز؛ |
El Consejo destaca la importancia que atribuye al pleno respeto del derecho internacional humanitario en todos sus aspectos y en toda la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال التام للقانون اﻹنساني الدولي بكل جوانبه في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
El Grupo hace hincapié en que, como único foro multilateral de negociación sobre desarme, el programa de trabajo de la Conferencia debe dar respuesta a esos problemas y a los intereses y prioridades de todos sus miembros en las aspiraciones de la comunidad internacional en las esferas del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la paz y la seguridad internacionales. | UN | " وتؤكد المجموعة أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح, بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، أن يضع برنامج عمل يستجيب لهذه التحديات ولمصالح وأولويات جميع أعضائه التي تلبي تطلعات المجتمع الدولي فيما يخص نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة بكافة أنواعها وتحقيق السلم والأمن الدوليين. |