ويكيبيديا

    "en tratados bilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المعاهدات الثنائية
        
    • في معاهدات ثنائية
        
    • إلى المعاهدات الثنائية
        
    • إلى معاهدات ثنائية
        
    • في معاهدات الاستثمار الثنائية
        
    En 18 países, la posibilidad de remitir actuaciones se preveía en la legislación o en tratados bilaterales o multilaterales. UN وفي 18 بلداً تُتوخَّى إمكانية نقل الإجراءات الجنائية في التشريعات أو في المعاهدات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف.
    En este sentido, en tratados bilaterales celebrados con Rumania y Ucrania se recoge la posibilidad de negar la extradición por la comisión de delitos políticos y militares. UN وبهذا المعنى، يُنصُّ على إمكانية رفض تسليم المجرمين لارتكاب جرائم سياسية وعسكرية في المعاهدات الثنائية المبرمة مع رومانيا وأوكرانيا.
    Dado que las prestaciones de bienestar social muchas veces se estipulan en tratados bilaterales, el país del que sea originario el migrante también tiene importancia. UN فعلى سبيل المثال حامل التأشيرة الرئيسي والمعال واللاجـئ والوقت المطلوب، ونظرا لوجود الأحكام المتعلقة بالرعاية في المعاهدات الثنائية في أغلب الأحيان، فإن بلد المهاجر الأصلي يمثل أهميـة أيضا.
    En cambio, han preferido reglamentarla en tratados bilaterales posteriores a los conflictos. UN وفضلت بدلاً من ذلك أن تنظمها في معاهدات ثنائية بعد انتهاء الحرب.
    Muchos Estados son partes en tratados bilaterales y multilaterales en virtud de su participación en organizaciones regionales. UN كما أن العديد من الدول أطراف في معاهدات ثنائية وفي معاهدات متعددة الأطراف بحكم عضويتها في المنظمات الإقليمية.
    La gran mayoría de los casos de cooperación internacional se basan en tratados bilaterales. UN وتستند الأغلبية العظمى من حالات التعاون الدولي إلى المعاهدات الثنائية.
    Ninguna de ellas se basó en la Convención, sino en el Convenio europeo sobre extradición o en tratados bilaterales. UN ولم يستند أيٌّ منها إلى هذه الاتفاقية، وإنما استندت تلك الطلبات إلى الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين أو إلى معاهدات ثنائية.
    6. A fines de junio de 2008 los países partes en tratados bilaterales de inversión ascendían a 179. UN 6- وناهز عدد البلدان الأطراف في معاهدات الاستثمار الثنائية 179 بلداً في نهاية حزيران/يونيه 2008.
    Dado que las prestaciones de bienestar social muchas veces se estipulan en tratados bilaterales, el país del que sea originario el migrante también tiene importancia. UN فعلى سبيل المثال حامل التأشيرة الرئيسي والمعال واللاجـئ والوقت المطلوب، ونظرا لوجود الأحكام المتعلقة بالرعاية في المعاهدات الثنائية في أغلب الأحيان، فإن بلد المهاجر الأصلي يمثل أهميـة أيضا.
    También debe incluir la verificación de las medidas de eliminación o reducción de armas nucleares acordadas en tratados bilaterales y decisiones unilaterales. UN وينبغي كذلك أن يشمل هذا النظام التحقق من التدابير الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية أو تحديدها، التي تم الاتفاق عليها في المعاهدات الثنائية والقرارات الانفرادية.
    También debe incluir la verificación de las medidas de eliminación o reducción de armas nucleares acordadas en tratados bilaterales y decisiones unilaterales. UN وينبغي كذلك أن يشمل هذا النظام التحقق من التدابير الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية أو تحديدها، التي تم الاتفاق عليها في المعاهدات الثنائية والقرارات الانفرادية.
    En la medida en que lo permitan las leyes nacionales de los países afectados o se prevea en tratados bilaterales u otros acuerdos aplicables, y teniendo en cuenta la necesidad de mantener, según proceda, el carácter confidencial, la asistencia mutua comprenderá: UN وبقدر ما تسمح به القوانين الوطنية أو اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات الثنائية أو الترتيبات السارية اﻷخرى في البلدان المتضررة، ومع مراعاة الحاجة الى السرية حسب الاقتضاء، تشمل المساعدة المتبادلة مايلي:
    2. En el plano bilateral, las disposiciones relativas a la extradición figuran en tratados bilaterales sobre asistencia jurídica en causas civiles y penales: UN 2 - على المستوى الثنائي، ترد الأحكام التي تنظم تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التالية المتعلقة بالمساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية.
    Al margen del derecho internacional relativo al socorro en casos de desastre propiamente dicho, la obligación de cooperar como obligación de comportamiento y no de resultado también se recoge en tratados bilaterales. UN 91 - وبصرف النظر عن القانون الدولي المتعلق بالإغاثة في حالات الطوارئ في حد ذاته، يتجسد كذلك في المعاهدات الثنائية الالتزام بالتعاون باعتباره التزاما ببذل العناية لا التزاما بتحقيق غاية.
    Sírvase indicar cómo se cumple en Panamá la obligación enunciada en los convenios y protocolos internacionales pertinentes de legislar respecto de las cuestiones especificadas en ellos mismos o de incluir determinadas disposiciones en tratados bilaterales. UN ويرجى هنا بيان كيفية امتثال بنما للالتزام الوارد في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بشأن وضع تشريعات للمسائل المحددة في تلك الاتفاقات أو بإدراج أحكام محددة في معاهدات ثنائية.
    La cooperación transfronteriza con dependencias de investigación financiera de otros países lamentablemente sigue limitada formalmente a las jurisdicciones que son parte en tratados bilaterales o en el Convenio de Estrasburgo. UN التعاون عبر الحدود مع الوحدات المالية النظيرة لا يزال مع الأسف يقتصر على الأطراف الطرف في معاهدات ثنائية أو في اتفاقية ستراسبورغ.
    3.4 Sírvase exponer los procedimientos y las disposiciones legales que rigen la extradición ¿Cabo Verde es parte en tratados bilaterales de extradición? UN 3-4 يرجى بيان الإجراءات والأحكام القانونية التي تحكم تسليم المجرمين. وهل الرأس الأخضر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟
    1.13 El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le informase sobre el mecanismo institucional por el que la Arabia Saudita proporciona alerta temprana sobre cualquier actividad terrorista de la que se tenga conocimiento con anticipación dirigida contra otro Estado Miembro, sea o no un Estado parte en tratados bilaterales o multilaterales junto con la Arabia Saudita. UN ■ ستكون اللجنة ممتنة لمعرفة الآلية المؤسسية التي تستخدمها المملكة العربية السعودية في توجيه إنذار مبكر بأي نشاط إرهابي متوقع إلى دولة عضو أخرى بصرف النظر عما إذا كانت الدول أطرافا في معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف مع المملكة العربية السعودية.
    54. Muchos Estados son partes en tratados bilaterales y multilaterales en los que se establece un marco para la prestación de asistencia judicial recíproca destinada a mejorar la capacidad de aplicación de la ley a nivel transnacional. UN 54- إن العديد من الدول أطراف في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تحدّد إطارا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة من أجل تعزيز قدرات إنفاذ القانون عبر الحدود الوطنية.
    33. En 15 países, la posibilidad de remitir actuaciones penales se preveía en términos generales en la legislación interna o en tratados bilaterales o multilaterales, aunque en algunos de ellos todavía no se había producido ninguna remisión. UN 33- وفي 15 بلداً، ترتأى إمكانية نقل الإجراءات في تشريعات داخلية أو في معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف، وإنْ لم يحدث أيُّ نقل من هذا القبيل في بعض تلك البلدان.
    Además de la cooperación internacional en el marco de la Comunidad del África Oriental, la extradición se concede basándose en tratados bilaterales y utilizando como base jurídica la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وبمعزل عن التعاون الدولي في إطار جماعة شرق أفريقيا، توافق أوغندا على تسليم المطلوبين بالاستناد إلى المعاهدات الثنائية وباتخاذ اتفاقية مكافحة الفساد أساسا قانونيا.
    Al igual que en el caso de la extradición, la asistencia judicial recíproca por lo general se basa en tratados bilaterales o multilaterales, aunque también puede basarse en leyes nacionales incluso cuando no existen tales tratados. UN 40 - كما هو الحال مع موضوع التسليم، تستند المساعدة القانونية المتبادلة عموماً إلى معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف، بل يمكن أيضاً أن تستند إلى تشريعات وطنية حتى في حالة غياب هذه المعاهدات.
    3. Ejemplos de disposiciones relativas a medidas adoptadas en el país de origen en tratados bilaterales 17 UN الثالث - أمثلة لأحكام تدابير البلد الموطن في معاهدات الاستثمار الثنائية 19

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد