ويكيبيديا

    "en tratados internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المعاهدات الدولية
        
    • في معاهدات دولية
        
    • من المعاهدات الدولية
        
    • في الاتفاقيات الدولية
        
    • إلى المعاهدات الدولية
        
    • عن معاهدة دولية
        
    • عليها المعاهدات الدولية
        
    La Comisión Badinter consideró que esa decisión era también aplicable a la participación en tratados internacionales y otras organizaciones internacionales. UN وقررت لجنة بادينتر أن هذا القرار ينطبق كذلك على العضوية في المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    La cuestión no se plantea sólo en el plano interno, ya que el concepto también aparece en tratados internacionales, como los acuerdos de extradición. UN والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين.
    Sus principios fundamentales se han seguido desarrollando en tratados internacionales y en los ordenamientos jurídicos regionales y nacionales. UN ولقد شهدت المبادئ الرئيسية للإعلان مزيدا من التطوير في المعاهدات الدولية وفي النظم القانونية الإقليمية والوطنية.
    Para promover mejor esos derechos, Mongolia se ha hecho a ser parte en tratados internacionales y perfecciona constantemente su legislación nacional. UN ولضمان تعزيز هذه الحقوق بصورة أفضل، أصبحت منغوليا طرفاً في معاهدات دولية وعملت باستمرار على تطوير قوانينها الوطنية.
    Azerbaiyán es parte en tratados internacionales relativos al traslado de personas condenadas a cumplir una pena. UN وأذربيجان طرف في معاهدات دولية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Con posterioridad a 1972, la República de China en Taiwán pasó a ser parte en tratados internacionales, tanto multilaterales como bilaterales, sin que las demás partes firmantes mantuvieran necesariamente relaciones diplomáticas con ella. UN وبعد عام ١٩٧١، أصبحت جمهورية الصين في تايوان طرفا في عدد معين من المعاهدات الدولية المتعددة اﻷطراف أو الثنائية لا تقيم اﻷطراف الموقعة عليها بالضرورة علاقات دبلوماسية معها.
    La obligación y los derechos mencionados están reconocidos en tratados internacionales y en el derecho internacional consuetudinario. UN وهذا الالتزام وتلك الحقوق معترف بها في المعاهدات الدولية وفي القانون الإنساني العرفي.
    Sin embargo, el Título II de la Constitución, sobre los derechos, reconoce un catalogo avanzado de nuevos derechos que no se encuentran en tratados internacionales como son: UN ومع ذلك أقر الباب الثاني من الدستور قائمة من الحقوق الجديدة التي لم ترد في المعاهدات الدولية ومنها الحقوق التالية:
    Asimismo, es habitual que existan medios internacionales para garantizar la observancia de los derechos consagrados en tratados internacionales. UN وقد جرت العادة كذلك على أن تكون هناك وسائل إنفاذ دولية للحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية.
    Es absolutamente procedente que Croacia, en su calidad de nuevo Estado, notifique al Secretario General de su intención de ser considerado parte en tratados internacionales de los que el Secretario General es depositario. UN ومن المناسب كلية لكرواتيا، بوصفها دولة جديدة، أن تخطر اﻷمين العام بنيتها أن تعتبر دولة طرفا في المعاهدات الدولية المودعة لدى اﻷمين العام.
    El hecho de decir que los derechos proclamados en tratados internacionales forman ya parte de la legislación interna no exime al Gobierno federal de dar a conocer sus disposiciones. UN والقول بأن الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية هي بالفعل جزء من القوانين المحلية لا يعفي الحكومة الفيدرالية من نشر نصوص هذه المعاهدات.
    5. Todas las formas de complicidad de delitos contra la humanidad y la dignidad humana, así como de infracciones definidas en tratados internacionales se consideran delito. UN ٥- تجريم كل أشكال التواطؤ في الجرائم ضد اﻹنسانية والكرامة اﻹنسانية والجرائم المبينة في المعاهدات الدولية.
    La parcialidad de este proyecto de resolución se debe a que deja de lado el hecho de que el verdadero riesgo de proliferación en el Oriente Medio dimana de países que, a pesar de ser partes en tratados internacionales, no cumplen con sus obligaciones internacionales correspondientes. UN ينبع تحيز مشروع القرار هذا من إهماله أن الخطر الحقيقي للانتشار في الشرق الأوسط يأتي من البلدان التي لا تمتثل لالتزاماتها الدولية ذات الصلة على الرغم من أنها أطراف في المعاهدات الدولية.
    Es de interés común de los Estados que las partes contratantes en tratados internacionales estén dispuestas a llevar a cabo las modificaciones necesarias en su derecho interno para lograr los objetos y propósitos de estos tratados. UN فالمصلحة المشتركة للدول تقتضي أن يكون الأطراف في المعاهدات الدولية مستعدين لإدخال التعديلات المطلوبة على قانونهم الداخلي لبلوغ الغايات والأهداف التي حددتها المعاهدات.
    De conformidad con el artículo 27 de la Constitución Política de la República de Guatemala, la extradición se rige por lo dispuesto en tratados internacionales. UN وفقا لأحكام المادة 27 من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا، ينظم تسليم المجرمين بما هو منصوص عليه في المعاهدات الدولية.
    La mayoría de los Estados son partes en tratados internacionales que establecen los derechos inalienables de las personas y que, por consiguiente, exigen que esos derechos sean salvaguardados y respetados. UN وتعد معظم الدول أطرافا في المعاهدات الدولية التي تؤسس لحقوق الفرد غير القابلة للتصرف والتي تقتضي، بذلك، حماية تلك الحقوق واحترامها.
    Después de su aprobación, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas fijó el objetivo de reflejar sus principios en tratados internacionales obligatorios con disposiciones concretas para los Estados que se adhiriesen a ellos. UN فبعد اعتماده، وضعت لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان هدف إظهار مبادئها في معاهدات دولية ملزمة ذات أحكام معينة للدول التي تتقيد بها.
    La parcialidad de este proyecto de resolución dimana del hecho de que no reconoce que el verdadero riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio proviene de los países que, aunque son partes en tratados internacionales, no cumplen sus obligaciones internacionales pertinentes. UN وينبع تحيز مشروع القرار المطروح من كونه لا يعترف بأن خطر الانتشار النووي الحقيقي في الشرق الأوسط ينبثق من البلدان التي لا تمتثل لالتزاماتها الدولية ذات الصلة، رغم كونها أطرافا في معاهدات دولية.
    El proyecto de resolución es sesgado porque soslaya el hecho de que el verdadero riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio proviene de países que, a pesar de ser partes en tratados internacionales, no cumplen con sus obligaciones internacionales pertinentes. UN وينبثق تحيز مشروع القرار من إهماله أن الخطر الحقيقي للانتشار النووي في الشرق الأوسط ينبع من البلدان التي رغم كونها أطرافاً في معاهدات دولية لا تمتثل لالتزاماتها الدولية ذات الصلة.
    Participación de la República Checa en tratados internacionales de derechos humanos que atañen a la discriminación contra la mujer UN مشاركة الجمهورية التشيكية فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Un nacional de Belarús no podrá ser extraditado a un Estado extranjero, salvo con arreglo a lo dispuesto en tratados internacionales de los que Belarús es parte; UN 1 - لا يجوز تسليم مواطني جمهورية بيلاروس إلى دولة أجنبية، ما لم يرد غير ذلك في الاتفاقيات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفا فيها.
    La compilación se basa en tratados internacionales, resoluciones de organizaciones internacionales y la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. UN ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية.
    h) Las denuncias de personas naturales o jurídicas por violación de sus derechos o libertades fundamentales, o de los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos en tratados internacionales ratificados por la República Eslovaca y promulgados conforme a la ley, salvo que corresponda a otro tribunal decidir la protección de esos derechos y libertades; UN (ح) شكاوى الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية اعتراضا على انتهاك حقوقهم أو حرياتهم الأساسية أو حقوق الإنسان وحرياته الأساسية الناشئة عن معاهدة دولية صدقت عليها الجمهورية السلوفاكية واستنت على النحو المحدد في القانون، ما لم يكن يتعين أن تفصل محكمة أخرى في حماية هذه الحقوق والحريات.
    Azerbaiyán, que está intensificando su política militarista de larga data, ha aumentado su presupuesto militar 10 veces en violación de las normas de limitación de armamentos estipuladas en tratados internacionales. UN 19 - وتعزز أذربيجان سياستها الحربية لسنوات عديدة برفع ميزانيتها العسكرية عشرة أمثال وانتهاك معايير الحد من الأسلحة التي نصت عليها المعاهدات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد