ويكيبيديا

    "en tratados multilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المعاهدات المتعددة الأطراف
        
    • في معاهدات متعددة اﻷطراف
        
    • المتعددة الأطراف الناشئة عن المعاهدات
        
    • في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف
        
    • إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف
        
    En consecuencia, Belice es parte en tratados multilaterales importantes relacionados con las armas nucleares, químicas y biológicas, entre los que cabe mencionar: UN وعليه، فهي طرف في المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، ومنها:
    Hay que profundizar en el análisis de los regímenes de " responsabilidad internacional " existentes en tratados multilaterales sobre conservación, protección y gestión del medio ambiente que han sido parcial o insuficientemente aplicados y observados por los Estados. UN وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتحليل نظم المسؤولية الدولية الواردة في المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بالمحافظة على البيئة وحمايتها وإدارتها، والتي طبقتها الدول بصورة جزئية أو غير كافية.
    Su objetivo es promover el cumplimiento por los Estados del marco de tratados internacionales, bien fomentando la participación en tratados multilaterales o ayudando a los Estados a preparar la legislación necesaria para que se apliquen. UN وهي موجهة نحو تعزيز امتثال الدول لإطار المعاهدات الدولية، سواء بالتشجيع على المشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف أو بتقديم المساعدة للدول في إعداد تشريعات التنفيذ الضرورية.
    A ese respecto, Sri Lanka opina que la competencia de la Corte, por lo menos en la etapa inicial de su funcionamiento, debe circunscribirse a los crímenes definidos en tratados multilaterales. UN ويجب أن يكون اختصاص المحكمة، في البدء على اﻷقل، قاصرا على الجرائم المنصوص عليها في معاهدات متعددة اﻷطراف.
    Reflexiones del Moderador de la mesa redonda I, titulada " actuales obligaciones y compromisos basados en tratados multilaterales " UN مناقشات أجراها مدير() حلقة النقاش الأولى المعنونة " الالتزامات والتعهدات المتعددة الأطراف الناشئة عن المعاهدات "
    c) Mayor conocimiento y comprensión por parte de los Estados Miembros de los aspectos técnicos y jurídicos de la participación en tratados multilaterales y el registro de tratados en la Secretaría UN (ج) تحسين إلمام الدول الأعضاء بالجوانب الفنية والقانونية للمشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف وتسجيل المعاهدات لدى الأمانة العامة، وفهمها لهذه الجوانب
    Es poco significativo el avance que se ha alcanzado recientemente en el restablecimiento de la confianza en tratados multilaterales decisivos; no se ha logrado un acuerdo para mejorar las medidas de verificación; aún da muestras de estancamiento la Conferencia de Desame y siguen aumentando los gastos militares mundiales. UN فلم يتحقق في الآونة الأخيرة سوى تقدم ضئيل في استعادة الثقة في المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الأهمية؛ فالاتفاق على إجراءات للتحقق المعزز لا يزال بعيد المنال؛ ومؤتمر نزع السلاح ما زال يعاني من الجمود؛ والإنفاق العسكري العالمي ما زال يسجل ارتفاعا.
    Debe buscarse un equilibrio entre la participación amplia de los Estados en tratados multilaterales y el mantenimiento de la unidad en los regímenes convencionales. UN ودعا إلى ضرورة التوازن بين المشاركة الواسعة للدول في المعاهدات المتعددة الأطراف وبين المحافظة على الوحدة في نظم المعاهدات.
    También se encuentran referencias a la integridad territorial en tratados multilaterales de carácter mundial. UN 28 - وربما توجد أيضا إشارات إلى السلامة الإقليمية في المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع العالمي.
    Las disposiciones relativas a las reservas promueven el objetivo de maximizar la participación de los Estados en tratados multilaterales. UN 116 - ويعزز الحكم المتعلق بالتحفظات هدف تحقيق القدر الأقصى من مشاركة الدول في المعاهدات المتعددة الأطراف.
    El programa de trabajo de unos resulta más previsible que el de otros. Tanto las terminaciones como las adiciones se debieron principalmente a modificaciones de la periodicidad y la programación de las reuniones de los Estados partes en tratados multilaterales y la necesidad consiguiente de documentación con destino a esas reuniones. UN وتتيح بعض النواتج إمكانية تنبؤ ببرنامج العمل أفضل مما تتيحه النواتج الأخرى.وغالبا ما تنشأ الإلغاءات والإضافات، على حد سواء، عن تغيرات في كثافة ومواعيد اجتماعات الدول الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف وفي الاحتياجات ذات الصلة إلى وثائق الهيئات التداولية.
    La República de Uzbekistán es parte en tratados multilaterales y bilaterales de lucha contra la delincuencia y de extradición firmados con varios Estados miembros de la CEI, a saber, la Federación de Rusia, Kazajstán, Tayikistán, Kirguistán, Turkmenistán, Georgia, Azerbaiyán y Moldova. UN وجمهورية أوزبكستان طرف في المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية المتعلقة بمكافحة الجريمة، وتسليم المجرمين، المبرمة مع عدد من الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، بما فيها الاتحاد الروسي، وكازاخستان، وطاجيكستان، وقيرغيزستان، وتركمانستان، وجورجيا، وأذربيجان، ومولدوفا.
    La labor de asistencia que presta la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos en cuanto a la participación en tratados multilaterales, el registro de tratados en la Secretaría y las prácticas en el cumplimiento de la función de depositario es sumamente apreciada. UN وأشارت إلى أن أعمال قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في مجال تقديم المساعدة بشأن المشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف وتسجيل المعاهدات لدى الأمانة العامة وممارسات الإيداع تحظى بتقدير عالٍ.
    Puesto que sus Estados miembros transfirieron competencias y autoridad a la Unión para la toma de decisiones en determinados ámbitos, esta participa en la escena mundial en nombre propio y su gran participación en tratados multilaterales ha contribuido significativamente a dar forma al derecho y la práctica de los tratados. UN ولأن الدول أعضاء الاتحاد حوَّلت إلى الاتحاد اختصاصاتها وسلطتها في صنع القرار في بعض المجالات، فالاتحاد يشارك باسمه في الساحة الدولية، كما أن مشاركته الواسعة في المعاهدات المتعددة الأطراف شكَّلت إلى حد ملموس قانون المعاهدات والممارسة المتبعة في هذا الصدد.
    No obstante, sigue siendo dudoso que exista algo parecido a una posición colectiva de los Estados partes en tratados multilaterales de carácter general, en particular teniendo en cuenta que no se indica el momento en que se debe establecer esa posición colectiva y que los Estados partes varían con el tiempo. ¿Qué Estados son, por tanto, decisivos para que se produzca la aprobación basada en el silencio? UN ولكن لا يزال ثمة شك في ما إذا كان هناك شيء من قبيل الموقف الجماعي للدول الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف العامة، ولا سيما نظرا لعدم تحديد موعد يجب في إطاره نشوء هذا الموقف الجماعي ولأن الدول الأعضاء تتباين في مواقيت اتخاذ هذا الموقف. فأي الدول، إذن، ستحسم الأمر ليكون هناك ما يسمى قبول صامت؟
    La labor de la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de ofrecer asistencia con respecto a la participación en tratados multilaterales, el registro de tratados en poder de la Secretaría y la práctica seguida por el depositario es sumamente valiosa. UN 27 - وقالت إن العمل الذي يقوم به قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية من أجل تقديم المساعدة في المشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف وتسجيل المعاهدات لدى الأمين العام وممارسات الوديع، تنطوي كلها على قيمة عالية.
    No obstante, se observará que la ausencia de participación de las organizaciones internacionales en tratados multilaterales podría por sí sola explicar la inexistencia de la práctica de las reservas por parte de las organizaciones internacionales.” Anuario ... 1974, vol. II (primera parte), pág. 141, A/CN.4/279. UN غير أننا نلاحظ أن غياب مشاركة المنظمات الدولية في المعاهدات المتعددة الأطراف يمكن لوحده أن يفسر عدم وجود ممارسة في مجال التحفظات لدى المنظمات الدولية " ().
    Oficina de Asuntos Jurídicos (Sección de Tratados). Promoción de la participación en tratados multilaterales de reciente adopción depositados en poder del Secretario General, mediante la preparación de ceremonias de firma, en beneficio de todos los Estados y las organizaciones internacionales. UN 50 - مكتب الشؤون القانونية (قسم المعاهدات) - تشجيع الاشتراك في المعاهدات المتعددة الأطراف التي اعتمدت مؤخرا وأودعت لدى الأمين العام من خلال ترتيب حفلات التوقيع؛ لصالح جميع الدول والمنظمات الدولية.
    Ese resultado no es muy significativo: las organizaciones susceptibles de pasar a ser partes en tratados multilaterales son esencialmente las organizaciones de integración; ahora bien, la más importante de entre ellas, las Comunidades Europeas, desafortunadamente no respondieron oportunamente al cuestionario. UN وهذه النتيجة لا تعني الكثير: بالمنظمات التي يحتمل أن تصبح أطرافا في معاهدات متعددة اﻷطراف هي أساسا منظمات تكامل وأهمها الجماعة اﻷوروبية التي لم ترد لﻷسف على هذا الاستبيان.
    n) Reflexiones del Moderador de la mesa redonda I, titulada " Actuales obligaciones y compromisos basados en tratados multilaterales " , presentado por el Presidente (A/AC.281/INF/2); UN (ن) موجز مناقشات أجراها مدير حلقة النقاش الأولى المعنونة " الالتزامات والتعهدات المتعددة الأطراف الناشئة عن المعاهدات " ، مقدم من الرئيس (A/AC.281/INF/2)؛
    c) Mayor conocimiento y comprensión por parte de los Estados Miembros de los aspectos técnicos y jurídicos de la participación en tratados multilaterales y el registro de tratados en la Secretaría UN (ج) تحسين إلمام الدول الأعضاء بالجوانب الفنية والقانونية للمشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف وتسجيل المعاهدات لدى الأمانة العامة، وفهمها لهذه الجوانب
    El derecho a formular reservas y a ser partes en tratados multilaterales sujetos a reservas dimana del derecho de soberanía del que disfruta todo Estado en virtud del derecho internacional. UN فالحق في إبداء التحفظات والانضمام كطرف إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف رهنا بهذه التحفظات هو حق نابع من الحق في السيادة الذي تتمتع به كل دولة بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد