ويكيبيديا

    "en tribunales militares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المحاكم العسكرية
        
    • أمام محاكم عسكرية
        
    • في محاكم عسكرية
        
    • أمام المحاكم العسكرية
        
    • إلى محاكم عسكرية
        
    • من جانب المحاكم العسكرية
        
    • تفصل فيها محاكم عسكرية
        
    Se ha juzgado a las partes implicadas en tribunales militares con las debidas garantías jurídicas. UN وقد حوكم اﻷشخاص المعنيون بإجراءات قانونية سليمة في المحاكم العسكرية.
    Expresó preocupación ante la impunidad, el enjuiciamiento de civiles en tribunales militares y las denuncias de abusos y torturas. UN وأعربت عن القلق إزاء الإفلات من العقاب ومحاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية وادعاءات الإيذاء والتعذيب.
    Sin embargo, este no es el caso en los territorios ocupados, en los que el derecho internacional requiere que los civiles sean enjuiciados en tribunales militares. UN غير أن ذلك لا ينطبق على اﻷراضي المحتلة، حيث يقضي القانون الدولي بمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Corresponde al Estado Parte que juzga a civiles en tribunales militares justificar esa práctica. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    En días recientes, también fueron detenidos en Hebrón 11 jóvenes palestinos sospechosos de lanzar piedras y de incitar al desorden. Se preveían que serían sentenciados en breve, en procesos imparciales sin demora en tribunales militares. UN واعتقل في الخليل أيضا خلال اﻷيام الماضية ١١ شابا فلسطينيا اشتبه برشقهم للحجارة وبالتحريض على الاضطرابات ومن المتوقع أن يصدر حكم بحقهم قريبا، في محاكمات سريعة تجري في محاكم عسكرية.
    Los relatores especiales expresaron una grave preocupación por el hecho de que en el país se continuará juzgando a los civiles en tribunales militares. UN وأعرب المقرران الخاصان عن شديد قلقهما إزاء استمرار ممارسة محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية في البلد.
    No obstante la Procuraduría General rechazó la petición de la Asociación para que las audiencias se celebrasen en tribunales militares; adujo que llevar a los detenidos ante los tribunales perjudicaría el interrogatorio y la seguridad del Estado, dados el carácter de las sospechas, las organizaciones a que pertenecían los detenidos y el peligro que representaban. UN بيد أن مكتب النائب العام رفض طلب الرابطة المتعلق بعقد جلسات المحاكمة في المحاكم العسكرية. وادعى المكتب أن نقل المحتجزين إلى محكمة لتمديد فترة احتجازهم سيكون له أثر سلبي على الاستجواب وعلى أمن الدولة، بالنظر إلى طبيعة الاشتباهات، والمنظمات التي ينتمي إليها المعتقلون، وما يشكلونه من أخطار.
    Heriberto Benítez, abogado de las familias de las víctimas de La Cantuta, del General Robles y de Leonor La Rosa, también recibió varias amenazas de muerte por teléfono contra él y su familia, y se le ha hostigado en la actividad profesional realizada en tribunales militares. UN كما أن إيرِبيرتو بينيتِس، محامي أسر ضحايا لا كانتوتا، وهو أيضاً محامي الجنرال روبلِس ومحامي ليونور لا روسا، قد تلقى مكالمات هاتفية عديدة تضمنت تهديدات بالقتل موجهة ضده وضد أفراد عائلته، وتعرض لمضايقات في نشاطه المهني في المحاكم العسكرية.
    Para resolver lo planteado por la Sra. Wedgwood, podría añadirse algo en el sentido de que el procesamiento en tribunales militares de civiles que no realizan tareas militares es incompatible con el artículo 14. UN ولمعالجة ملاحظة السيدة ويدجوود، يمكن إضافة عبارة مفادها أن محاكمة المدنيين الذين لا يقومون بمهام عسكرية في المحاكم العسكرية لا يتوافق مع المادة 14.
    Análogamente, en el poder judicial, de 1.652 magistrados que trabajan en tribunales militares y civiles, 189 son mujeres. UN وبالمثل، هناك في الهيئة القضائية ما مجموعه 189 امرأة من بين عدد القضاة العاملين في المحاكم العسكرية والمدنية البالغ عددهم 652 1 قاضياً.
    Polonia manifestó su inquietud ante el enjuiciamiento de civiles en tribunales militares, y ante la severidad de las penas impuestas a profesionales médicos y profesores, así como ante la aplicación de la pena de muerte sin las debidas garantías procesales. UN وأعربت عن القلق إزاء محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية والعقوبات القاسية المنزلة بحق العاملين في القطاع الطبي والأساتذة، وكذلك تطبيق عقوبة الإعدام دون مراعاة أصول المحاكمة.
    DNI-P. Cada año, alrededor de 700 niños palestinos son juzgados en tribunales militares israelíes. UN الحركة العالمية للدفاع عن الأطفال - فرع فلسطين: يحاكم كل سنة ما يقارب 700 طفل فلسطيني في المحاكم العسكرية الإسرائيلية.
    También acogería complacido la opinión del Relator Especial sobre el enjuiciamiento de civiles en tribunales militares. UN وقال إنه يرحب أيضاً برأي المقرر الخاص بشأن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Corresponde al Estado parte que juzga a civiles en tribunales militares justificar esa práctica. UN ويتعين على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    18. Otra institución de carácter excepcional que todavía está en vigor es lo que se ha dado en llamar los " jueces sin rostro " y la práctica que consiste en juzgar a civiles en tribunales militares. UN ٨١- وهناك نظام آخر ذو طابع استثنائي لا يزال سارياً، هو ما يسمى ﺑ " القضاة بلا وجوه " ، باﻹضافة إلى الممارســـــة المتبعة التي تتمثل في محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Esos periodistas podrían ser condenados a penas de hasta 11 años de prisión; algunos serán juzgados en tribunales militares. UN ويواجه الصحفيون إمكانية إصدار أحكام بالسجن بحقهم قد تصل فتراتها إلى 11 عاماً؛ وسيحاكم بعضهم في محاكم عسكرية.
    Expresó su preocupación porque las violaciones de los derechos humanos cometidas por personal militar seguían siendo procesadas en tribunales militares. UN وأعربت عن قلقها إزاء مواصلة محاكمة العسكريين المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان في محاكم عسكرية.
    En opinión de la oradora, el comienzo de la propuesta presentada por el Sr. Amor en la sesión anterior era inadecuada, ya que daba la impresión de considerar la práctica de enjuiciar a civiles en tribunales militares como normal. UN وهي ترى أن الاقتراح الذي قدمه السيد عمر في الجلسة السابقة ليس مناسباً لأنه بدا وكأنه يتناول الممارسة المتمثلة في محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية بوصفها أمراً عادياً.
    Los delitos cometidos por miembros de las fuerzas armadas se juzgan en tribunales militares. UN ويُنظر في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أمام المحاكم العسكرية.
    Le fueron entonces dispuestas medidas cautelares consistentes en la prohibición de salida del país y la obligación de presentarse cada 15 días en tribunales militares, así como la prohibición de hablar públicamente sobre el caso, medidas todas que el Sr. Rivero respetó escrupulosamente. UN ثم فرضت عليه تدابير احترازية تتمثل في حظر مغادرة البلد والالتزام بالمثول أمام المحاكم العسكرية كل 15 يوماً، وكذا حظر التحدث علناً عن القضية، وهي تدابير احترمها السيد ريفيرو جميعها بدقة.
    El Grupo de Trabajo sumó su voz a las de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Relator Especial sobre la tortura, y a la mía propia, al expresar su desaprobación por el enjuiciamiento de civiles en tribunales militares. UN وقد ضم الفريق العامل صوته إلى صوتي وإلى صوتي مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، في الإعراب عن رفض اللجوء إلى محاكم عسكرية لمحاكمة مدنيين.
    El Representante Especial considera que la celebración de juicios en tribunales militares debería ser la excepción más que la norma, y que, en vista de la gravedad de esos crímenes y del interés público que generan, los juicios deberían celebrarse con la debida transparencia. UN ويرى الممثل الخاص أن إجراء المحاكمات من جانب المحاكم العسكرية ينبغي أن يكون الاستثناء وليس القاعدة، وبالنظر إلى خطورة هذه الجرائم والاهتمام الشعبي الكبير الذي يحيط بها فإنها ينبغي أن تتسم بالشفافية الواجبة.
    Asimismo, la Comisión expresa su preocupación por las supuestas vinculaciones entre militares y paramilitares y por la persistencia de violaciones del derecho a un juicio imparcial, por cuanto todavía se celebran juicios en tribunales militares. UN " وكذلك، يساور اللجنة قلق إزاء الصلات المزعومة بين العسكريين والجماعات شبه العسكرية واستمرار انتهاكات الحق في محاكمة عادلة، حيث ما زالت تجري محاكمات تفصل فيها محاكم عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد