ويكيبيديا

    "en un acontecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي تطور
        
    • في حدث
        
    en un acontecimiento separado, las aplanadoras israelíes comenzaron a nivelar tierras que pertenecían a las aldeas situadas en los alrededores orientales de Naplusa. UN وفي تطور منفصل، شرعت الجرافات اﻹسرائيلية في عمليات تسوية التربة في أرض تابعة للقرى الواقعة في الضواحي الشرقية من نابلس.
    en un acontecimiento separado, las FDI clausuraron la sede del Centro Islámico Cultural y Científico, en la zona de Dhahiyet Al Barid, al norte de Jerusalén. UN وفي تطور منفصل، أغلق جيش الدفاع اﻹسرائيلي مقر مركز الثقافة والعلوم اﻹسلامية في منطقة ضاحية البريد في شمال القدس.
    en un acontecimiento afín, tres jóvenes de la aldea de Dir Samet fueron arrestados en el centro de Hebrón y golpeados por soldados israelíes. UN وفي تطور ذي صلة، ألقى جنود اسرائيليون القبض في وسط الخليل على ثلاثة شبان من قرية دير سامت، واعتدوا عليهم بالضرب.
    en un acontecimiento conexo, se expidieron seis órdenes de demolición contra casas en la aldea de Nahalin, al oeste de Belén. UN وفي تطور متصل بذلك، صدرت ستة أوامر بالهدم ضد منازل في قرية نحالين غربي بيت لحم.
    Los participantes provenían principalmente de los municipios locales; la mayoría nunca había participado en un acontecimiento nacional. UN وجرى اجتذاب المشتركين أساسا من البلدات المحلية، ولم يسبق لمعظمهم الاشتراك قط في حدث وطني.
    en un acontecimiento conexo, la secretaría del asentamiento de Nokdim informó de que se estaban realizando preparativos para la construcción de un camino de circunvalación a Jerusalén a través de Har Homa. UN وفي تطور متصل بذلك، أفادت أمانة مستوطنة نوكديم بأن اﻷعمال التحضيرية جارية لتشييد طريق القدس الالتفافي عبر هارحوما.
    en un acontecimiento conexo se informó de que el Frente Democrático para la Liberación de Palestina tenía la intención de mudar su sede desde Damasco hacia las zonas autónomas, tan pronto como se permitiera a sus líderes ingresar en dichas zonas autónomas. UN وفي تطور ذي صلة بهذا اﻹعلان، أفيد بأن الجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين تعتزم نقل مقرها من دمشق الى مناطق الحكم الذاتي حالما يُسمح لقيادتها بدخول هذه المناطق.
    en un acontecimiento análogo, los residentes de la aldea de Tamoun, al norte de la Ribera Occidental, informaron de que las FDI habían arrancado unos 800 árboles, la mayoría olivos, y echado abajo cinco tiendas en las que se albergaban trabajadores de temporada cerca de la aldea. UN وفي تطور مرتبط بهذا الحادث، أبلغ سكان قرية طمون شمالي الضفة الغربية أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية اجتثت حوالي ٠٠٨ شجرة أغلبها من أشجار الزيتون، وهدمت خمس خيام تؤوي عمالا موسميين قرب القرية.
    en un acontecimiento conexo, en las zonas de Belén las fuerzas de seguridad descubrieron a otro presunto grupo del movimiento Hamas, que contaba con docenas de activistas. UN وفي تطور ذي صلة، كشفت قوات اﻷمن عن مجموعة أخرى يزعم أنها تنتمي لحركة حماس، تضم في صفوفها عشرات من الناشطين في منطقة بيت لحم.
    en un acontecimiento paralelo, la familia Al–Ghuzlan de Jabal Al–Mukhaber presentó una petición al Tribunal Superior de Israel para que se pusiera fin a la construcción de una comisaría valorada en 1,3 millones de dólares de los Estados Unidos que estaba previsto construir en la propiedad de la familia. UN وفي تطور مماثل، قدمت عائلة الغزلان من جبل المكبر التماسا للمحكمة اﻹسرائيلية العليا من أجل وقف إنشاء مركز شرطة بتكلفة تبلغ ١,٣ مليون دولار على أرض تملكها العائلة.
    en un acontecimiento sin precedentes, tenemos ahora un Gobierno provisional que cuenta con el respaldo no solamente del mundo desarrollado sino también de los vecinos del Afganistán, todos los cuales tienen un enorme interés en la estabilidad de ese país. UN وفي تطور لم يسبق له نظير، توجد الآن حكومة مؤقتة، لا تحظى بدعم العالم المتقدم النمو فحسب ولكن أيضا بدعم البلدان المجاورة، التي لديها كلها مصلحة كبيرة في استقرار أفغانستان.
    en un acontecimiento conexo, 32 conjuntos de restos de militares iraquíes, que una misión del Subcomité Técnico descubrió a principios de este año a lo largo de la " Ruta 80 " en Kuwait, fueron entregados a las autoridades iraquíes en julio de 2011. UN 14 - وفي تطور متصل، سُلمت السلطات العراقية في تموز/يوليه 2011 رفات 32 جنديا عراقيا عثرت عليها إحدى بعثات اللجنة الفرعية التقنية في وقت سابق من هذا العام على طول " الطريق السريع 80 " في الكويت.
    en un acontecimiento significativo, el último alcalde fue procesado por cargos de corrupción el 12 de marzo de 2013. UN وفي تطور هام، أدين العمدة السابق بتهم تتعلق بالفساد في 12 آذار/مارس 2013.
    en un acontecimiento sin precedentes, unos 1.000 nacionales de Timor Oriental que visitaban Australia a comienzos de 1995 con visado de turistas solicitaron a las autoridades australianas que se les concediera asilo político. UN ٤ - وفي تطور لم يسبق له مثيل، قام حوالي ٠٠٠ ١ من مواطني تيمور الشرقية كانوا يزورون استراليا بتأشيرات سياحية في أوائل عام ٥٩٩١ بالتقدم إلى السلطات الاسترالية طالبين اللجوء السياسي.
    en un acontecimiento conexo, Peace Watch informó de que miembros de la Comisión Electoral Central Palestina y los observadores palestinos habían quedado demorados durante más de una hora en un puesto de control a la entrada de Jerusalén, pese a que tenían en su poder salvoconductos israelíes concedidos a las personalidades importantes. UN وفي تطور متصل بذلك، أفادت منظمة رصد السلام بأن أعضاء اللجنة الانتخابية المركزية الفلسطينية والمراقبين الفلسطينيين أرغموا على الانتظار لما يزيد على الساعة عند الحواجز المقامة على الطريق عند مدخل القدس، على الرغم من حيازتهم لتصاريح المرور الاسرائيلية المخصصة لكبار الشخصيات.
    en un acontecimiento distinto, la policía reveló que se había evitado un ataque suicida cuando el Servicio de Seguridad General y la policía detuvieron en Jerusalén el 10 de mayo a un " terrorista " palestino entrenado en Damasco por el Yihad islámico. UN وفي تطور منفصل، كشفت الشرطة النقاب عن أنه أمكن منع وقوع تفجير انتحاري عندما قبض جهاز اﻷمن العام والشرطة في القدس في ١٠ أيار/ مايو، على " إرهابي " فلسطيني تلقى التدريب في دمشق على يد الجهاد اﻹسلامي.
    en un acontecimiento positivo, se dice que recientemente los jueces militares han reducido el régimen administrativo de docenas de detenidos. (Ha ' aretz, 3 de abril) UN وفي تطور إيجابي، قيل إن القضاة العسكريين قللوا مؤخرا مدد الاحتجاز اﻹداري لعشرات من المحتجزين. )هآرتس، ٣ نيسان/أبريل(
    en un acontecimiento conexo, Israel había iniciado la construcción de fortificaciones en los asentamientos judíos de la Ribera Occidental. (The Jerusalem Times, 20 de noviembre de 1998) UN وفي تطور ذي صلة، بدأت إسرائيل في بناء تحصينات في المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية. ))ذة جروسالم تايمز، ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨(.
    en un acontecimiento conexo, el 5 de septiembre, el Presidente Yala me dirigió una carta en que me solicitaba oficialmente que se estableciera una fuerza internacional de observadores militares para prestar servicios conjuntamente con los contingentes de ambos países. UN 11 - وفي تطور ذي صلة، كتب إليَّ الرئيس يالا في 5 أيلول/سبتمبر يطلب رسميا وضع مراقب عسكري دولي للعمل إلى جانب قوات من البلدين.
    La visita ha dado lugar a un documental televisivo sobre las consecuencias de la tuberculosis en Kenya, a la participación de la Sra. Cataldi en un acontecimiento de amplia difusión en Milán para celebrar el Día Mundial de la Tuberculosis y a otros acontecimientos cubiertos por los medios. UN وقد نتج عن الزيارة فيلم وثائقي تلفزيوني عن أثر السل على كينيا إضافة إلى مشاركة السيدة كاتالدي في حدث إعلامي رفيع المستوى في ميلان بإيطاليا لحضور يوم السل العالمي وأحداث إعلامية أخرى.
    Estos Juegos marcan un nivel histórico de participación de la comunidad aborigen del Canadá en un acontecimiento nacional, logrado a través de un deseo compartido de todas las partes de organizar unos Juegos que reflejen plenamente la riqueza y la diversidad de la sociedad canadiense. UN وهذه الألعاب تبين المستوى التاريخي لمشاركة مجتمع السكان الأصليين الكنديين في حدث وطني تحقق من خلال رغبة مشتركة لدى جميع الشركاء للبدء بألعاب تجسد على نحو كامل ثراء وتنوع المجتمع الكندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد