| Sostiene también que el Tribunal definió erróneamente sus actos como participación en un acto multitudinario. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
| Sostiene también que el Tribunal definió erróneamente sus actos como participación en un acto multitudinario. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
| Las pruebas que obraban en el expediente mostraban que el autor había participado en un acto multitudinario celebrado sin permiso y en una grabación de vídeo se lo veía enarbolando una bandera blanca, roja y blanca con la intención de expresar determinados intereses. | UN | وأظهرت الأدلة أن صاحب البلاغ كان قد شارك في تجمع جماهيري غير مصرح به، كما أنه ظهر في شريط فيديو وهو يرفع علماً ملوناً بالأبيض والأحمر ثم الأبيض معبراً بذلك عن مصالح معينة. |
| El Tribunal concluyó que el autor, junto con otras dos personas, había participado el 25 de marzo de 2009 en un acto multitudinario no autorizado. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ، بالاشتراك مع شخصين آخرين، شارك في تجمع جماهيري غير مأذون له في 25 آذار/ مارس 2009. |
| El Tribunal de Distrito de Vitebsk concluyó que el autor, al tomar parte activamente en un acto multitudinario celebrado en un lugar público y, en particular, al exhibir banderas desplegadas y una cruz durante largo tiempo en el aparcamiento junto a los demás participantes en el acto multitudinario, había expresado públicamente sus intereses personales y de otra naturaleza. | UN | واستنتجت محكمة مقاطعة فيتيبسك أن صاحب البلاغ عبر علناً عن مصالحه الشخصية ومصالح أخرى بمشاركته النشطة في تجمع جماهيري في مكان عام وخصوصاً ببسط رايات وحمل صليب لمدة طويلة في موقف السيارات مع سائر المشاركين في التجمع الجماهيري. |
| El Comité observa también que el autor ha argumentado que el artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas no le es aplicable, ya que no establece ninguna responsabilidad administrativa por la mera participación en un acto multitudinario. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ احتج بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تنطبق عليه لأنها لا تنص على المسؤولية الإدارية لمجرد المشاركة في تجمع جماهيري. |
| El Tribunal de Distrito de Vitebsk concluyó que el autor, al tomar parte activamente en un acto multitudinario celebrado en un lugar público y, en particular, al exhibir banderas desplegadas y una cruz durante largo tiempo en el aparcamiento junto a los demás participantes en el acto multitudinario, había expresado públicamente sus intereses personales y de otra naturaleza. | UN | واستنتجت محكمة مقاطعة فيتيبسك أن صاحب البلاغ عبر علناً عن مصالحه الشخصية ومصالح أخرى بمشاركته النشطة في تجمع جماهيري في مكان عام وخصوصاً ببسط رايات وحمل صليب لمدة طويلة في موقف السيارات مع سائر المشاركين في التجمع الجماهيري. |
| El Comité observa también que el autor ha argumentado que el artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas no le es aplicable, ya que no establece ninguna responsabilidad administrativa por la mera participación en un acto multitudinario. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ احتج بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تنطبق عليه لأنها لا تنص على المسؤولية الإدارية لمجرد المشاركة في تجمع جماهيري. |
| Cuando los participantes tomaron el autobús para dirigirse a las aldeas de Voroni y Kopti, el Director Adjunto del Departamento de Asuntos Internos del distrito de Vitebsk subió al autobús y anunció que interrumpía la conmemoración y que todos los pasajeros quedaban detenidos como participantes en un acto multitudinario no autorizado. | UN | وعندما صعد المشاركون إلى الحافلة ليتجهوا إلى قريتي فوروني وكوبتي، دخل نائب رئيس إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتبسك الحافلة وأعلن فض حفل إحياء الذكرى واحتجاز جميع ركاب الحافلة لمشاركتهم في تجمع جماهيري غير مصرح به. |
| El Tribunal de Distrito de Vitebsk concluyó que el autor, al tomar parte activamente en un acto multitudinario celebrado en un lugar público y, en particular, al exhibir banderas desplegadas y una cruz durante largo tiempo en el aparcamiento junto a los demás participantes en el acto multitudinario, había expresado públicamente sus intereses personales y de otra naturaleza. | UN | واستنتجت محكمة مقاطعة فيتبسك أن صاحب البلاغ قد عبر علناً عن مصالحه الشخصية ومصالح أخرى بمشاركته النشطة في تجمع جماهيري في مكان عام وخصوصاً برفع أعلام وحمل صليب لمدة طويلة في موقف السيارات مع سائر المشاركين في التجمع الجماهيري. |
| 4.2 El Estado parte observa que el autor no refuta su participación en un acto multitudinario el 30 de octubre de 2007, que califica de reunión pacífica, de conmemoración. | UN | 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا ينفي مشاركته في تجمع جماهيري في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وهو تجمع وصفه بأنه سلمي - لإحياء ذكرى. |
| El Comité observa también que el autor ha argumentado que el artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas no le es aplicable, ya que no establece ninguna responsabilidad administrativa por la mera participación en un acto multitudinario. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قد احتج بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تنطبق عليه لأنها لا تنص على المسؤولية الإدارية لمجرد المشاركة في تجمع جماهيري. |
| Cuando los participantes tomaron el autobús para dirigirse a las aldeas de Voroni y Kopti, el Director Adjunto del Departamento de Asuntos Internos del distrito de Vitebsk subió al autobús y anunció que interrumpía la conmemoración y que todos los pasajeros quedaban detenidos como participantes en un acto multitudinario no autorizado. | UN | وعندما صعد المشاركون إلى الحافلة ليتجهوا إلى قريتي فوروني وكوبتي، دخل نائب رئيس إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتبسك الحافلة وأعلن فض حفل إحياء الذكرى واحتجاز جميع ركاب الحافلة لمشاركتهم في تجمع جماهيري غير مرخص له. |
| El Tribunal de Distrito de Vitebsk concluyó que el autor, al tomar parte activamente en un acto multitudinario celebrado en un lugar público y, en particular, al exhibir banderas desplegadas y una cruz durante largo tiempo en el estacionamiento junto a los demás participantes en el acto multitudinario, había expresado públicamente sus intereses personales y de otra naturaleza. | UN | واستنتجت محكمة مقاطعة فيتبسك أن صاحب البلاغ قد عبر علناً عن مصالحه الشخصية ومصالح أخرى بمشاركته النشطة في تجمع جماهيري في مكان عام وخصوصاً برفع أعلام وحمل صليب لمدة طويلة في موقف السيارات مع سائر المشاركين في التجمع الجماهيري. |
| Las pruebas que obraban en el expediente mostraban que el autor había participado en un acto multitudinario celebrado sin permiso y en una grabación de vídeo se lo veía enarbolando una bandera blanca, roja y blanca con la intención de expresar determinados intereses. | UN | وأظهرت الأدلة أن صاحب البلاغ كان قد شارك في تجمع جماهيري غير مرخص له، كما أنه ظهر في شريط فيديو وهو يرفع علماً ملوناً بالأبيض - الأحمر - الأبيض معبراً بذلك عن مصالح معينة. |
| 4.2 El Estado parte observa que el autor no niega su participación en un acto multitudinario el 30 de octubre de 2007, que califica de reunión pacífica, de conmemoración. | UN | 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا ينفي مشاركته في تجمع جماهيري في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وهو تجمع وصفه بأنه سلمي هدفه إحياء ذكرى. |
| El Comité observa también que el autor ha argumentado que el artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas no le es aplicable, ya que no establece ninguna responsabilidad administrativa por la mera participación en un acto multitudinario. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قد احتج بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تنطبق عليه لأنها لا تنص على المسؤولية الإدارية لمجرد المشاركة في تجمع جماهيري. |
| Incluso si hubiera tomado parte en un acto multitudinario no autorizado ( " piquete " ), el artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas proscribe la violación del procedimiento establecido para la organización o la celebración de un acto multitudinario o de un " piquete " , pero no penaliza la mera participación en tal acto. | UN | ومع التسليم بمشاركته في تجمع جماهيري غير مصرح به ( " اعتصام " )، فإن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية تحظر انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو " اعتصام " أو القيام به ولا تعاقب على مجرد المشاركة في تجمع جماهيري من هذا القبيل. |
| Sin embargo, cuando los participantes tomaron un autobús para dirigirse a las aldeas de Voroni y Kopti, el Director Adjunto del Departamento de Asuntos Internos del Distrito de Vitebsk subió al autobús y anunció que interrumpía la conmemoración y que todos los pasajeros quedaban detenidos como participantes en un acto multitudinario no autorizado ( " piquete " ). | UN | ومع ذلك، عندما ركبوا حافلة للاستمرار باتجاه قريتي فوروني وكوبتي، دخل نائب رئيس إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتيبسك الحافلة وأعلن فض حفل إحياء الذكرى واحتجاز جميع ركاب الحافلة لمشاركتهم في تجمع جماهيري غير مصرح به ( " اعتصام " ). |
| Incluso si hubiera tomado parte en un acto multitudinario no autorizado ( " piquete " ), el artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas proscribe la violación del procedimiento establecido para la organización o la celebración de un acto multitudinario o de un " piquete " , pero no penaliza la mera participación en tal acto. | UN | وحتى على افتراض أنه شارك في تجمع جماهيري غير مصرح به ( " اعتصام " )، فإن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية تحظر انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو " اعتصام " أو القيام به ولا تعاقب على مجرد المشاركة في تجمع جماهيري من هذا القبيل. |