La mayoría de las delegaciones apoyaron que esas disposiciones se incluyeran en un artículo separado. | UN | وأيدت معظم الوفود إدراج الصيغة في مادة مستقلة. |
Ese extremo podría formularse en un artículo separado que podría incluirse en la Parte III, con la siguiente redacción: | UN | ويمكن النص على ذلك في مادة مستقلة تُدرج في الجزء الثالث ويكون نصها كالتالي: |
en un artículo separado debería ponerse de relieve que las contramedidas solamente pueden adoptarse contra el Estado que haya cometido el hecho ilícito y no contra terceros Estados. | UN | ينبغي التأكيد في مادة مستقلة على أن التدابير المضادة لا تتخذ إلا في حق الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع ولا يجوز اتخاذها في حق دول ثالثة. |
Era importante mantener el principio en el artículo 40 bis o en un artículo separado. | UN | ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة. |
Es preciso abordar la cuestión, dentro de los parámetros del proyecto de artículo 4 o en un artículo separado. | UN | وينبغي تناول ذلك الموضوع إما ضمن بارامترات المادة 4 أو في مادة منفصلة. |
707. Con respecto al proyecto de artículo 3, se expresó la opinión de que la definición de la obligación de prevención debía darse en un artículo separado. | UN | 707- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي معالجة الالتزام بالمنع في مادة منفصلة. |
Dado que estos derechos independientes fueron reconocidos en el fallo del caso Barcelona Traction, es conveniente mantener esta disposición en un artículo separado. | UN | وحيث أنه قد اعتُرف بهذه الحقوق المستقلة في الحكم في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر، فإن الوضع الأمثل هو الاحتفاظ بهذا النص في مادة مستقلة. |
Se dijo que este párrafo no debía figurar en ese artículo y que, en aras de una mayor claridad, debía colocarse en un artículo separado. | UN | 64 - أعرب عن رأي مفاده أن هذه المادة ليست المكان المناسب لهذه الفقرة، وأنه توخيا للوضوح، يمكن إدراجها في مادة مستقلة. |
Las disposiciones relativas a la aplicación deberán comprender todas las obligaciones que se derivan del nuevo protocolo y, por lo tanto, deberán incluirse en un artículo separado. | UN | وينبغي للأحكام المتعلقة بالتنفيذ أن تشمل جميع الالتزامات الواردة في البروتوكول الجديد. ولذلك، ينبغي أن يرد نص بهذا الشأن في مادة مستقلة. |
Respecto de los derechos del sospechoso, se dijo que había que afinarlos más con arreglo a los principios internacionales e incluirlos en un artículo separado. | UN | ٢٣١ - وفيما يتعلق بحقوق المتهم، جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحديد هذه الحقوق بالتفصيل وفقا للمعايير الدولية وأن تدرج تلك الحقوق في مادة مستقلة. |
117. La moratoria es una cuestión diferente, y hay que tratar de ella en un artículo separado. | UN | ٧١١- وأضاف قائلا ان التأجيل يعتبر مسألة مستقلة وينبغي تناولها في مادة مستقلة . |
269. Dado que el alcance del párrafo 1 del artículo 28 era demasiado amplio, pero tenía algunos puntos en común con el artículo 27, se suprimiría y algunos de sus elementos se incorporarían a la nueva versión del artículo 27 o en un artículo separado. | UN | 269- وبما أن الفقرة 1 من المادة 28 تتسم بنطاق عام على نحو مفرط، لكنها تشترك في نقاط مع المادة 27، فيمكن حذفها وإدراج بعض عناصرها في النص الجديد للمادة 27 أو في مادة مستقلة. |
Por tanto, se consideró que la mención de una referencia al derecho interno en otro párrafo del artículo 12 o en un artículo separado del Protocolo, de ser necesario, debería hacerse de forma equilibrada, y que debería establecerse el equilibrio apropiado entre los derechos y los deberes de los Estados receptores y de los miembros del Subcomité. | UN | ولذلك رئي أن صياغة إشارة إلى القانون المحلي في فقرة أخرى من المادة 12، أو في مادة مستقلة في البروتوكول إذا تطلب الأمر، ينبغي أن تكون بطريقة متوازنة كما ينبغي إقامة توازن سليم بين حقوق وواجبات الدول المستقبلة للبعثة وحقوق وواجبات أعضاء اللجنة الفرعية. |
La protección de las personas que se han comunicado con la Subcomisión se tratará en un artículo separado]. " | UN | " [الملحوظة 3] سيتم التطرق إلى حماية الأشخاص الذين تخابروا مع اللجنة الفرعية في مادة مستقلة " . |
Cada una de estas fórmulas (que se enumeran sin orden de prioridad) se contiene en un artículo separado de esta parte del presente Acuerdo. | UN | وترد كل صيغة منها (دون ترتيبها حسب الأولوية) في مادة مستقلة من هذا الجزء من الاتفاق الحالي. |
Sin embargo, la mayoría de las delegaciones consideró que las cuestiones relativas al derecho al consentimiento libre e informado a las intervenciones se debían abordar en un artículo separado que se centrara exclusivamente en esa cuestión. | UN | غير أن معظم الوفود ارتأت أن المسائل المتصلة بالحق في الموافقة الحرة المستنيرة على التدخلات ينبغي التطرق إليها في مادة منفصلة تركِّز على هذه المسألة وحدها. |
El Comité Especial señaló que en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se abordaba la libertad de pensamiento en un artículo separado relativo a la libertad de expresión, y se acordó seguir considerando esta cuestión en una etapa posterior. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن حرية الفكر قد جرى التطرق إليها في مادة منفصلة عن حرية التعبير في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفق على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
34. El nuevo Código Penal sanciona en un artículo separado la violencia en el hogar que pueda cometer el autor a través de varios actos o prácticas contra la persona con la cual vive o ha vivido en una familia u otra comunidad permanente. | UN | 33- ويعاقب قانون العقوبات الجديد في مادة منفصلة على العنف المنزلي الذي يمكن أن يرتكبه شخص في شكل أفعال أو ممارسات مختلفة ضد الشخص الذي يعيش أو عاش معه في علاقة أسرية أو إطار مشترك دائم آخر. |
Supone asimismo que la disposición se incluiría en un artículo separado del artículo 22 (de ahí la referencia al “párrafo 1) del artículo 22”). | UN | ويفترض مقدما أيضا أن الحكم سوف يرد في مادة منفصلة عن المادة ٢٢ )ومن ثم اﻹشارة إلى " المادة ٢٢ )١( " (. |
27. Por otra parte, algunas delegaciones consideraron que era absolutamente necesario hacer referencia a la legislación nacional en un artículo separado y que dicha legislación nacional nunca podría contradecir las disposiciones del Protocolo, porque tenía que ser compatible con esas disposiciones como parte de las obligaciones internacionales de cada Estado Parte. | UN | 27- ومن ناحية أخرى رأت بعض الوفود أن الضرورة المطلقة تستدعي التطرق إلى التشريع الوطني في مادة منفصلة وأن التشريع الوطني لا يمكن أبداً أن يتعارض مع أحكام البروتوكول لأنه يتعين أن يتمشى هذا التشريع مع أحكام البروتوكول في إطار الالتزامات الدولية للدولة الطرف. |
Sin embargo, el Grupo de Redacción no había conseguido llegar a un texto definitivo del artículo 12. Aún quedaba por resolver la difícil cuestión de la relación que debería guardar el artículo 12 con la legislación nacional y dónde colocar esta cuestión, a saber: en el artículo 12 o en un artículo separado del Protocolo facultativo. | UN | ولكن فريق الصياغة لم يتوصل إلى نص نهائي للمادة 12 ولا يزال يتعين حل مسألة صعبة وهي الطريقة التي يمكن بها إيجاد صلة بين المادة 12 والتشريع الوطني والمكان الذي يشار فيه إلى هذه المسألة - أي في المادة 12 أم في مادة منفصلة في البروتوكول الاختياري. |