ويكيبيديا

    "en un capítulo separado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في فصل مستقل
        
    • في فصل منفصل
        
    3. Cada tema del programa de la comisión se presentará en un capítulo separado, a partir del capítulo II. UN ٣ - يقدم كل بند من البنود الواردة في جدول أعمال اللجنة في فصل مستقل بدءا بالفصل الثاني.
    a) Cada programa principal del plan se presentará en un capítulo separado. UN )أ( يعرض كل برنامج رئيسي من الخطة في فصل مستقل.
    Por cuanto las disposiciones relativas a la revelación tienen carácter general, primordialmente, tal vez sería más conveniente situarlas en un capítulo separado de las Reglas de Procedimiento y Prueba. UN ولمﱠا كانت اﻷحكام المتعلقة بالكشف هي أحكام ذات طابع عام، يستحسن لذلك وضعها في فصل مستقل يتعلق بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Otra posibilidad sería incluir todas las normas sobre pluralidad en un capítulo separado. UN ويمكن أيضا إدراج كافة القواعد المتعلقة بعدة دول في فصل منفصل.
    Cabe notar que en el informe de este año se aborda la asociación en un capítulo separado. UN فمن الجدير بالذكر أن تقرير هذه السنة يتناول الشراكة في فصل منفصل.
    Se han expresado diferentes opiniones, unas a favor de que las recomendaciones se agrupen en un capítulo separado al principio, y otras a favor de que las recomendaciones figuren en el lugar apropiado a lo largo del proyecto de Guía. UN وقد أُبديت آراء مختلفة حول ما اذا كان ينبغي تجميع التوصيات في فصل مستقل في البداية أم ينبغي توزيعها في الأماكن المناسبة في مشروع الدليل بأكمله.
    Se incluyen los detalles programáticos en un capítulo separado, " Recursos Especiales para África " hacia el final del presente documento. UN وتقدم التفاصيل البرنامجية في فصل مستقل هو " الموارد الخاصة من أجل افريقيا " يرد في أواخر هذه الوثيقة.
    Además, en el nuevo formato, las medidas adoptadas por la Asamblea General, que solía incluirse en el texto principal y no eran fáciles de individualizar, aparecen ahora en un capítulo separado al final de cada documento de trabajo. UN علاوة على ذلك، فإن الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها التي كانت تدمج في النص الرئيسي ولم يكن يسهل تبينها، أصبحت ترد في الشكل الجديد في فصل مستقل في نهاية كل ورقة عمل.
    [Nota para la Comisión: La Comisión tal vez desee tomar nota de que esta recomendación se insertará en un capítulo separado referente a los derechos y obligaciones de los terceros obligados.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تحيط علما بأن هذه التوصية ستدرج في فصل مستقل يتناول حقوق الأطراف الثالثة المُلزَمة والتزاماتها.]
    259. La segunda modalidad consistiría en introducir las disposiciones en un capítulo separado o en una nueva ley modelo sobre la contratación en temas de defensa, que era el criterio adoptado en la Unión Europea y, al menos, en uno de sus Estados miembros. UN 259- أما السبيل الثاني، فهو إدخال الأحكام في فصل مستقل أو قانون نموذجي جديد بشأن الاشتراء في مجال الدفاع، وهو نهج أُخذ به في الاتحاد الأوروبي وفي دولة واحدة على الأقل من دولـه الأعضاء.
    Algunos delegados expresaron la intención de sus países de incluir en los futuros AII -- por ejemplo, en el preámbulo, en las disposiciones sustantivas o en un capítulo separado -- referencias al desarrollo sostenible. UN وأعرب عدد من المندوبين عن اعتزام بلدانهم إدراج إشارات إلى التنمية المستدامة في اتفاقات الاستثمار الدولية التي ستُعقد مستقبلاً - مثلاً في ديباجتها أو في أحكامها الموضوعية أو في فصل مستقل منها.
    Sin embargo, a fin de limitar los cambios que deberían hacerse en las disposiciones existentes relativas a bienes y obras, el Grupo de Trabajo decidió que las disposiciones sobre la contratación de servicios en que se previera un método de contratación separado solamente para los servicios se incluyeran en un capítulo separado de la Ley Modelo, el capítulo IV bis. UN غير أنه، من أجل قصر التغييرات على اﻷحكام القائمة المتعلقة بالسلع واﻹنشاءات، قرر الفريق العامل، أن يدرج في القانون النموذجي في فصل مستقل بعنهوان " الفصل الخامس مكررا " ، اﻷحكام المتعلقة باشتراء الخدمات والتي توفر أسلوبا منفصلا للاشتراء خاصا بالخدمات.
    15. La primera decisión había consistido en incluir las disposiciones relativas a la contratación de servicios en un capítulo separado, el capítulo IV bis, titulado " Solicitud de propuestas de servicios " . UN ١٥ - وأضاف المتحدث أن القرار اﻷول يقضي بادراج اﻷحكام النموذجية بشــأن اشتراء الخدمـات في فصل مستقل يتناول اشتراء الخدمات، الفصل الرابع مكررا، المعنون " طلب تقديم عروض بشأن الخدمات " .
    26. El Sr. Jacobson (Estados Unidos de América) dice que el principio de las notas del capítulo II podría ser un lugar apropiado para incluir el debate sobre la financiación que algunas delegaciones desearían incluir en la introducción o en un capítulo separado. UN 26- السيد جاكوبسون (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن بداية ملاحظات الفصل الثاني ربما كان موضعا مناسبا لإدراج مناقشات التمويل التي حبذت بعض الوفود إيرادها في المقدمة أو في فصل مستقل.
    El Comité Mixto convino en incluir, en un capítulo separado de su informe a la Asamblea General, la descripción detallada de la evolución de la cuestión durante el año anterior, incluida la información relativa a las comunicaciones transmitidas por el Secretario a las autoridades nacionales rusas, y a los resultados de los cuestionamientos jurídicos planteados ante diversos foros por los ex afiliados a la Caja Común. UN ووافق المجلس على أن يدرج، في فصل مستقل في تقريره المقدم الى الجمعية العامة، وصفا تفصيليا للتطورات التي حدثت خلال السنوات الماضية فيما يتعلق بهذا الموضوع، بما في ذلك معلومات عن الرسائل التي بعث بها أمين المجلس الى السلطات الوطنية الروسية، ونتائج الطعون القانونية المقدمة من المشتركين السابقين في مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، في مختلف المحافل.
    En todos los casos, esta información se presentó en un capítulo separado sobre cuestiones de adaptación y vulnerabilidad, con subsecciones que por lo general contienen información sobre regímenes futuros de precipitaciones, pautas de temperaturas, elevación del nivel del mar, cambios de la biocultura acuática y las repercusiones para los recursos hídricos, el sector agrícola y el abastecimiento de agua potable, cuando corresponde. UN وقد عُرضت هذه المعلومات، في جميع الحالات، في فصل مستقل يتناول مسائل التكيف ودرجة التعرض، مع فروع تتضمن معلومات عن مستقبل أنماط هطول الأمطار، وأنماط درجات الحرارة، وارتفاع مستوى سطح البحر، وتغيرات البيئة الأحيائية المائية، وما يترتب على ذلك من آثار على مصادر المياه لأغراض قطاع الزراعة ومياه الشرب، عند الاقتضاء.
    Se propuso también que la Comisión tratara de establecer consecuencias distintas para los crímenes, teniendo en cuenta los aspectos procesales y las garantías procesales de los Estados delincuentes, tal vez en un capítulo separado que podría ser facultativo y ofrecer a la comunidad internacional las máximas opciones posibles. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي للجنة السعي لرسم نتائج منفصلة للجرائم آخذة في الاعتبار الجوانب اﻹجرائية وضمانات اﻹجراءات الواجبة بالنسبة للدول الجانية وربما يكون ذلك في فصل منفصل يمكن أن يكون اختياريا في طبيعته ويزود المجتمع الدولي بأوسع نطاق من الاختيار.
    El Código Penal incluye también en un capítulo separado (34 a)) disposiciones sobre las penas aplicadas a los delitos cometidos con propósitos terroristas. UN وينص القانون الجنائي أيضا في فصل منفصل (34 (أ)) على أحكام بشأن الجزاءات المنطبقة على الجرائم المرتكبة بقصد إرهابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد