No se incluyó a la Comisión Económica para Europa, ya que se ha previsto su participación en un ciclo diferente de auditorías. | UN | ولم تشمل المراجعة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ﻷنه كان من المقرر إجراء المراجعة الخاصة بها في دورة مختلفة لمراجعة حسابات. |
el antiguo calendario romano tenia 1464 dias en un ciclo de 4 años. | Open Subtitles | التقويم الروماني القديم كَانَ فيه 1464 يوم في دورة أربعة سَنَوات |
Este programa se realiza por intermedio de los Union Parishads y hasta la fecha ha prestado ayuda a más de seis millones de mujeres en un ciclo de dos años. | UN | وينفذ هذا البرنامج من خلال مجالس الاتحادات وساعد حتى اﻵن ما يزيد على ستة ملايين امرأة في دورة مدتها عامان. |
Somalia sigue existiendo en un ciclo de miseria y estancamiento político, sin estructuras, sin economía y sin una sociedad civil estable o una autoridad legítima. | UN | ولا تزال الصومال تعيش في حلقة من البؤس والجمود السياسي، وتفتقر إلى وجود هياكل أساسية، واقتصاد، ومجتمع مدني مستقر، وسلطة شرعية. |
La delegación de Uganda también está de acuerdo en que el informe sobre la ejecución del presupuesto debería basarse en un ciclo de 21 meses, y no de 18 meses. | UN | ٤٨ - وأردف قائلا إن وفد بلده يوافق على أن تقرير اﻷداء ينبغي أن يعد على أساس دورة محددة ﺑ ٢١ شهرا وليس ١٨ شهرا. |
Toda la región esta envuelta en un ciclo de violencia que parece llevar a un mayor derramamiento de sangre. | UN | لقد وقعت المنطقة كلها في دوامة من العنف تقود فيما يبدو إلى إراقة المزيد من الدماء. |
También redujo la extensión de sus observaciones finales y aprobó un calendario de presentación de informes con arreglo al cual el Comité tiene la intención de examinar los informes de todos los Estados partes en un ciclo de cinco años a partir de 2014. | UN | وقلّصت اللجنة أيضاً حجم ملاحظاتها الختامية واعتمدت جدولاً زمنياً للإبلاغ تعتزم بموجبه النظر في جميع تقارير الدول الأطراف ضمن دورة إبلاغ محددة في خمس سنوات، ابتداءً من عام 2014. |
A ese respecto, una delegación propuso que los objetivos de los programas y los presupuestos administrativos se consolidaran en un ciclo renovable de tres años orientado al futuro y se sometiera a examen de la Junta. | UN | واقترح أحد الوفود، في هذا الصدد، دمج اﻷهداف البرنامجية والميزانيات اﻹدارية على مدى دورة متكررة تطلعية مدتها ثلاث سنوات وتقديمها إلى المجلس لاستعراضها. |
A nivel internacional, los análisis y la presentación de informes sobre las tendencias mundiales se debían realizar en un ciclo de cuatro o cinco años. | UN | وعلى المستوى الدولي ينبغي تحليل الاتجاهات العالمية والإبلاغ عنها في دورة تتراوح مدتها بين أربع وخمس سنوات. |
Así pues, se continuaría con la práctica actual, pero se llevaría a cabo en un ciclo de dos años en lugar del ciclo actual de cuatro años. | UN | وهكذا ستستمر الممارسة الحالية، ولكنها ستنفذ في دورة مدتها سنتان بدلا من الدورة الحالية التي تبلغ مدتها أربع سنوات. |
Este es el primer paso en un ciclo trienal. | UN | فقد خطونا الخطوة الأولى في دورة مدتها ثلاث سنوات. |
Muchos de ellos no han podido hacerlo y se han visto atrapados en un ciclo de bajos ingresos y baja inversión. | UN | وعجز كثيرون عن القيام بذلك فوقعوا في دورة العائدات المتدنية والاستثمار المتدني. |
Se observó que en un ciclo presupuestario de tres años es difícil hacer proyecciones realistas y planificar programas. | UN | ولوحظ أنه يصعب وضع تقديرات واقعية وتخطيط البرنامج في دورة ميزانية لثلاث سنوات. |
Esto se puede lograr integrándolas en un ciclo nacional de reforma, como ha ocurrido parcialmente en Indonesia. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إدماجها في دورة إصلاحات وطنية، كما حدث جزئيا في إندونيسيا. |
Además, son el origen de las tensiones que pueden volver a sumir a la región en un ciclo de violencia incontrolada. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه اﻷعمال مسؤولة عن التوتر المتصاعد الذي قد يغرق المنطقة مرة ثانية في حلقة من العنف الجامح. |
En días recientes se han intensificado marcadamente los actos de violencia perpetrados por las fuerzas israelíes contra blancos palestinos en un ciclo vicioso de represalias y recriminaciones ordenadas por el Gobierno israelí del Sr. Ariel Sharon. | UN | ففي الأيام الأخيرة، ازدادت بشدة كثافة العنف الذي تمارسه القوات الإسرائيلية ضد أهداف فلسطينية، في حلقة مفرغة من أعمال الهجوم المضاد والاتهام المضاد، وذلك بأمر من حكومة السيد آرييل شارون الإسرائيلية. |
De ahí que se vuelva a la primera teoría y se produzca un estancamiento en un ciclo sin fin. | UN | وبذلك، نعود إلى النظرية الأولى وندخل في حلقة مفرغة. |
Todas las cuentas de obras de construcción en ejecución se llevan en un ciclo financiero plurianual. | UN | تُمسك جميع حسابات أعمال التشييد الجارية على أساس دورة مالية متعددة السنوات. |
Tarde o temprano, el opresor y el oprimido se ven envueltos en un ciclo infernal que los lleva al legado que acabo de describir. | UN | إن المضطهد والمقهور ينزلقان إن عاجلا أو آجلا في دوامة هابطة تفضي الى التركة التي وصفتها. |
Con la excepción de las actividades que afectaban a los refugiados, todos los proyectos se habían emprendido en un ciclo anterior con los mismos asociados en la ejecución: el Instituto de Salud de Mauricio, la Universidad de Montreal, el Gobierno de Portugal, la Organización Japonesa de Cooperación Internacional en Planificación de la Familia, S.A., y el FNUAP. | UN | وكان قد جرى بدء المشاريع كلها، باستثناء اﻷنشطة الخاصة باللاجئين، ضمن دورة سابقة مع نفس الشركاء التنفيذيين وهم: معهد موريشيوس للصحة وجامعة مونتريال وحكومة البرتغال والمنظمة اليابانية للتعاون الدولي في تنظيم اﻷسرة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
A ese respecto, una delegación propuso que los objetivos de los programas y los presupuestos administrativos se consolidaran en un ciclo renovable de tres años orientado al futuro y se sometiera a examen de la Junta. | UN | واقترح أحد الوفود، في هذا الصدد، دمج اﻷهداف البرنامجية والميزانيات اﻹدارية على مدى دورة متكررة تطلعية مدتها ثلاث سنوات وتقديمها إلى المجلس لاستعراضها. |
Esta tierra estaba en un ciclo de sangre sin fin, en guerra. | Open Subtitles | الأرض كانت في دائرة لإراقة الدماء لا نهائية ، حرب |
Se informó además a la Comisión de que si bien esta disposición podía economizar a la Organización unos 523.719 dólares, subsistiría el riesgo de conflicto de intereses para aproximadamente un tercio de los funcionarios que presentaban declaraciones en un ciclo del programa determinado. | UN | وأُبلِغَت اللجنة كذلك بأنه في حين أن هذا الترتيب ربما يحقق وفورات للمنظمة قدرها حوالي 719 523 دولارا، فإنه لن يقلل من مخاطر حدوث التضارب في المصالح بالنسبة لحوالي ثلث مقدمي الإقرارات في أي دورة من دورات البرنامج. |
En consecuencia, los recursos para estas misiones no pueden especificarse en un ciclo presupuestario ordinario. | UN | ولذا فهي لا يمكن أن تحدد في إطار دورة الميزنة العادية الموارد العادية لتلك البعثات. |
Las dependencias de auditoría de alto riesgo serían auditadas en un ciclo de 9 años y las dependencias de riesgo medio, un ciclo de 17 años; el resto de las dependencias seguirían una norma especial de auditoría. | UN | ومن المقرر بموجبها أن يُصار إلى مراجعة حسابات وحدات العمل عالية المخاطر طوال دورة مدتها 9 سنوات، ومراجعة حسابات وحدات العمل متوسطة المخاطر أو منخفضة المخاطر طوال دورة مدتها 17 سنة؛ وتتبع جميع الكيانات الأخرى نمطا مخصصا في مراجعة الحسابات. |