ويكيبيديا

    "en un comunicado de prensa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيان صحفي
        
    • وفي بيان صحفي
        
    • في نشرة صحفية
        
    • في بلاغ صحفي
        
    • وفي نشرة صحفية
        
    • في بيان للصحافة
        
    • في بيان صحافي
        
    • في بيان إلى الصحافة
        
    • بياناً صحفياً
        
    • في بيان موجه للصحافة
        
    • ففي بيان صحفي
        
    El Representante expuso brevemente sus conclusiones preliminares en un comunicado de prensa que se hizo público al término de la misión, en tanto que en el presente informe se formulan sus conclusiones en forma plena. UN ولخص ممثل الأمين العام آراءً أولية في بيان صحفي أصدره في ختام بعثته، ويورد استنتاجاته الكاملة في هذا التقرير.
    Los miembros del Consejo acordaron su continuación, como indicaron en un comunicado de prensa. UN واتفق أعضاء المجلس على مواصلة مشاوراتهم، كما جاء في بيان صحفي.
    en un comunicado de prensa posterior, el Grupo de Trabajo acogió con beneplácito los llamamientos para que se ratificara la Convención. UN ورحب الفريق العامل في بيان صحفي أدلى به بعد النشاط الموازي بالنداءات الداعية إلى التصديق على الاتفاقية.
    en un comunicado de prensa emitido al término de su misión a Croacia, la Relatora Especial destacó su especial preocupación por la situación de los asentamientos romaníes. UN وفي بيان صحفي أدلت به عند انتهاء بعثتها إلى كرواتيا، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ القلق إزاء وضع مستوطنات الروما.
    en un comunicado de prensa al que dio lectura el Presidente, los miembros del Consejo expresaron sus condolencias y su solidaridad con todos los afectados por el terremoto. UN وفي بيان صحفي تلاه الرئيس، أعرب أعضاء المجلس عن أبلغ معاني المواساة والتضامن مع جميع المتضررين من الزلزال.
    en un comunicado de prensa, el Gobierno de Uganda ya ha expresado su pesar por el trágico y prematuro fallecimiento de los Presidentes de Rwanda y Burundi. UN لقد سبق أن سجلت حكومة أوغندا في نشرة صحفية أسفها لمصرع رئيسي رواندا وبوروندي بصورة مأساوية وفي وقت غير مناسب.
    Hicieron público este hecho en un comunicado de prensa de fecha 9 de mayo de 1997. UN وقد أعلنوا عن هذا الواقع في بلاغ صحفي صدر في ٩ أيار/مايو ١٩٩٧.
    El intercambio de opiniones entre los miembros del Consejo se reflejó en un comunicado de prensa emitido después de la sesión. UN وقد تجلت الآراء التي تم تبادلها بين أعضاء المجلس في بيان صحفي صدر عقب الجلسة.
    en un comunicado de prensa, la Misión había citado información relativa a presuntas violaciones cometidas en el Territorio, pero no había proporcionado información sobre presuntas violaciones en los campamentos. UN وأورد أعضاء البعثة في بيان صحفي معلومات تتعلق بانتهاكات مزعومة ارتُكبت في الإقليم، ولكنهم لم يقدموا أي معلومات تتعلق بالانتهاكات المزعومة التي ارتكبت في المخيمات.
    El Ministerio de Justicia publicó el dictamen del Comité en un comunicado de prensa el 23 de diciembre de 1999. UN وأعلنت وزارة العدل آراء اللجنة في بيان صحفي صدر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    El Ministerio de Justicia publicó el dictamen del Comité en un comunicado de prensa el 23 de diciembre de 1999. UN وأعلنت وزارة العدل آراء اللجنة في بيان صحفي صدر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Por último, esas medidas se dieron a conocer en un comunicado de prensa emitido el 3 de marzo en Bruselas por el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وأُعلنت تلك التدابير في بيان صحفي أصدرته وزارة الخارجية في بروكسل في 3 آذار/مارس 2000.
    Los resultados se publicaron en un comunicado de prensa en diciembre de 2001 y deben recogerse ampliamente en World Investment Report 2002. UN ونشرت النتائج في بيان صحفي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2001، وسينعكس باستفاضة أكبر في تقرير الاستثمار العالمي، 2002.
    en un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    en un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos Jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de ejecución, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    en un comunicado de prensa, los miembros del Consejo subrayaron que la reconciliación nacional, la seguridad y el desarrollo económico seguían siendo fundamentales para la estabilidad de Haití. UN وفي بيان صحفي أكد أعضاء المجلس على أن المصالحة الوطنية والأمن والتنمية الاقتصادية ما زالت عوامل رئيسية لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Los nombres de los dos países figuran en un comunicado de prensa de las Naciones Unidas de fecha 14 de junio de 1994. UN وقد نُشر اسما ذينك البلدين في نشرة صحفية لﻷمم المتحدة صادرة في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    A este respecto quisiera recordar a la Conferencia las observaciones que hizo sobre su declaración el Secretario de Estado en un comunicado de prensa: UN وبهذا الخصوص بودي أيضا أن أوجه نظر المؤتمر إلى التعليقات التي أبداها وزير الخارجية في بلاغ صحفي بشأن بيانه، وقد قال فيه ما يلي:
    La MICIVIH manifestó su inquietud por la conducta de la policía en esas operaciones ante funcionarios del Gobierno y de la policía, así como en un comunicado de prensa. UN وأثارت البعثة المدنية الدولية في هايتي مع الحكومة ومسؤولي الشرطة وفي نشرة صحفية في هذا الشأن، ما يساورها من قلق فيما يتعلق بسلوك الشرطة أثناء تلك العمليات.
    El 12 de octubre, en un comunicado de prensa, los miembros del Consejo expresaron su profunda aflicción y conmoción por el accidente sufrido por un avión que realizaba un vuelo para la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) con 10 pasajeros a bordo, ninguno de los cuales había sobrevivido. UN في 12 تشرين الأول/أكتوبر، أعرب أعضاء المجلس في بيان للصحافة عن عميق أساهم وصدمتهم من حادث تحطم طائرة الأمم المتحدة التابعة لبعثة الأمم المتحدة، لتحقيق الاستقرار في هايتي التي كان قد تردد أنها تحطمت في هايتي وعلى متنها عشرة من الركاب لم ينج منهم أحد.
    en un comunicado de prensa posterior a la entrega del título el Relator Especial encomió al Gobierno de Nicaragua por adoptar medidas positivas para aplicar el fallo. UN وقد أثنى المقرر الخاص، في بيان صحافي أعقب منح سند الملكية، على حكومة نيكاراغوا لاتخاذها خطوات إيجابية لتنفيذ هذا الحكم.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron complacidos esa decisión en un comunicado de prensa emitido ese mismo día y ambas partes rápidamente la hicieron suya. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بهذا القرار في بيان إلى الصحافة صدر في نفس اليوم، وسارع كلا الطرفين إلى تأييده.
    en un comunicado de prensa emitido posteriormente por Al-Shabaab se prohibían todas las operaciones del PMA en Somalia. UN وأصدرت حركة الشباب بياناً صحفياً في وقت لاحق حظرت فيه جميع عمليات البرنامج في الصومال.
    A este respecto, es altamente significativo el ejemplo de " Radio Démocratie -La Voix du Peuple " . en un comunicado de prensa reciente emitido por el Gabinete del Presidente de la República de Burundi, el Gobierno pidió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que le ayudase a poner fuera de servicio esta radio pirata. UN ومن اﻷمثلة ذات الدلالة الكبيرة في هذا الصدد " اذاعة الديمقراطية - صوت الشعب " ، ففي بيان صحفي صدر مؤخراً عن رئاسة جمهورية بوروندي طلبت الحكومة من مجلس أمن اﻷمم المتحدة مساعدتها على منع هذه الاذاعة غير الرسمية من مواصلة عملها الضار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد