ويكيبيديا

    "en un conjunto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مجموعة من
        
    • في مجموعة من
        
    • إلى مجموعة من
        
    • من مجموعة من
        
    • الى مجموعة من
        
    • على وضع مجموعة من
        
    • إلى حزمة من
        
    • كمجموعة من
        
    • في مجموعة تضم
        
    • على حزمة من
        
    Se necesita un objetivo independiente para centrar más la atención en un conjunto de cuestiones que deben abordarse en los ámbitos más diversos. UN وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا.
    Mi delegación se complace de que al final se conviniera en un conjunto de directrices y recomendaciones sobre los enfoques regionales respecto del desarme. UN ويسر وفدي أنه قد تم الاتفاق في النهاية على مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية لنزع السلاح.
    Se podrán añadir detalles en un conjunto de guías legislativas, como ocurre con otras convenciones de la CNUDMI. UN ويمكن توفير المزيد من التفاصيل في مجموعة من المبادئ التوجيهية التشريعية أسوة باتفاقيات الأونسيترال الأخرى.
    Hoy en día, podemos tomar un trabajo rutinario, codificarlo en un conjunto de instrucciones legibles por una máquina, y luego replicarla un millón de veces. TED واليوم، يمكن أن نتخذ مهمة روتينية، تدوين ذلك في مجموعة من الإرشادات يمكن قراءتها آليا، ومن نسخها مليون مرة.
    El trabajo ambiental en las Fuerzas Armadas cubanas se sustenta en un conjunto de principios, entre los que se incluyen: UN وتستند جهود المحافظة على البيئة، في إطار القوات المسلحة الكوبية، إلى مجموعة من المبادئ من ضمنها:
    Un estado de desarrollo consiste en un conjunto de instituciones democráticas responsables capaces de elaborar y aplicar políticas de forma eficaz. UN وهي دولة تتألف من مجموعة من المؤسسات المسؤولة ديمقراطيا والقادرة على وضع السياسات وتنفيذها على نحو فعال.
    iv) Convenir en un conjunto de criterios y normas antes de que se desarrolle las crisis. UN ُ٤ُ الاتفاق على مجموعة من المعايير والقواعد قبل نشوب أي أزمة.
    Este procedimiento obliga a los encargados de adoptar decisiones y a los agentes económicos a concentrarse, de una sola vez, en un conjunto de cuestiones de reforma política complejas y controvertidas. UN وهذا النهج يضطر صانعي القرارات والجهات النشطة في الحقل الاقتصادي الى التركيز في وقت واحد على مجموعة من قضايا اﻹصلاح السياسي التي تتسم بالتعقد وإثارة الجدل.
    Además, convinieron en un conjunto de medidas prácticas para la reanudación del proceso de identificación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وافق الطرفان على مجموعة من التدابير العملية لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    La política basada en las normas debe centrarse en un conjunto de prioridades que se hagan eco de las necesidades más urgentes. UN ويجب أن تركز السياسة القائمة على المعايير على مجموعة من الأولويات التي تعكس المتطلبات الأكثر إلحاحا.
    De más está decir que esto favorecerá la seguridad jurídica dado que los criterios y las normas quedarán establecidos en la propia ley y no en un conjunto de circulares y memorandos. UN ولا داعي للتأكيد على سلامة هذا الاجراء كتأمين قانوني يتحرى وضع المعايير واﻷنظمة في صلب القانون نفسه في مجموعة من المذكرات والتعميمات.
    Sin embargo, la eficacia de su formulación o no aparece atractiva a la cultura política contemporánea, o se disuelve en un conjunto de declaraciones marcadas por la buena intención, pero desconectados de los mecanismos prácticos que rigen nuestra actual convivencia humana. UN غير أن فاعلية صياغتها لا تبدو جذابة في نظر الثقافة السياسية المعاصرة، أو هي تذوب في مجموعة من اﻹعلانات التي تتميز بالنية الحسنة ولكنها مفصولة عن اﻵليات العملية التي ترعى تعايشنا البشري الحالي.
    A fortiori, dichas presunciones u otras salvaguardias tendrían su lugar adecuado en un conjunto de artículos que incluyera efectivamente un régimen de arreglo obligatorio de controversias. UN وهذه الافتراضات أو غيرها من الضمانات من المناسب إدراجها من باب أولى، في مجموعة من المواد تشمل حسب اﻷصول تدابير للتسوية اﻹلزامية للمنازعات.
    La redoblada actividad internacional de México se ha expresado a lo largo de los pasados meses en un conjunto de acciones que marcan un hito en la historia de nuestros vínculos con el exterior. UN وقد تجلى النشاط الدولي المضاعف للمكسيك خلال الأشهر الأخيرة في مجموعة من الأنشطة التي أصبحت تمثل علامة في تاريخ علاقاتنا الخارجية.
    El trabajo ambiental en las Fuerzas Armadas cubanas se sustenta en un conjunto de principios, entre los que se incluyen: UN وتستند جهود المحافظة على البيئة، في إطار القوات المسلحة الكوبية، إلى مجموعة من المبادئ من ضمنها:
    Se basa en un conjunto de 38 indicadores básicos que abarcan temas ambientales, económicos, sociales e institucionales. UN وتستند المبادرة إلى مجموعة من 38 مؤشراً رئيسياً تشمل المواضيع البيئية والاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية.
    El modelo se basa en un conjunto de covariables, otras variables respecto de las cuales se dispone de datos y que pueden explicar el fenómeno. UN ويستند الرقم إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة، أي المتغيرات الأخرى التي تتوفر بيانات بشأنها وتتيح تفسير الظاهرة.
    Consisten en un conjunto de estadísticas para la presentación sistemática del gasto sanitario nacional en un determinado año. UN وتتكون من مجموعة من الإحصاءات تعرض بصورة منهجية الإنفاق على الصحة الوطنية لسنة معينة.
    Los resultados del examen se basaron en un conjunto de datos objetivos tomados de documentos, testimonios, observaciones y análisis. UN وقد استمدت نتائج التقييم من مجموعة من الأدلة التي تشمل وثائق وشهادات وملاحظات وتحليلات.
    El sistema subregional de redes de desertificación puede consistir en un conjunto de unidades nacionales de los países miembros encabezadas por una unidad coordinadora subregional. Funciones UN ونظام شبكة التصحر دون اﻹقليمي يمكن أن يتكون من مجموعة من الوحدات الوطنية من البلدان اﻷعضاء يكون على رأسها وحدة تنسيق دون إقليمية.
    El programa cuenta con el apoyo de varios donantes y se basa en un conjunto de criterios para uso de los países participantes. UN ويتلقى البرنامج الدعم من عدد من المانحين، وهو يستند الى مجموعة من المعايير للبلدان المشاركة.
    - El ACNUR ha de trabajar con los Estados de origen, tránsito y destino y otros asociados, como la OIM, en un conjunto de medidas que puedan aplicarse, como parte de un plan de acción amplio, en determinadas situaciones de movimientos irregulares o secundarios. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل مع دول المنشأ والعبور والمقصد، ومع شركاء آخرين، بما في ذلك المنظمة الدولية للهجرة، على وضع مجموعة من التدابير يمكن تنفيذها، كجزء من خطة عمل شاملة، فيما يتعلق بحالات التحرك غير المنظم والثانوي.
    También toma nota de la revisión completa de 54 leyes, proyectos de ley y reglamentos relacionados con la infancia, que se plasmó en un conjunto de proyectos de enmienda en consonancia con la Convención y sus Protocolos facultativos. UN وتُنوه أيضاً بالتنقيح الشامل للقوانين ومشاريع القوانين واللوائح المتعلقة بالأطفال والبالغ عددها 54، الذي أفضى إلى حزمة من مشاريع التعديلات التي تتماشى مع الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    La mayoría de los países han elaborado planes de desarrollo que consisten en un conjunto de objetivos generales o en planes de desarrollo económico, muchos de los cuales no tienen en cuenta las limitaciones y posibilidades del medio ambiente y de los recursos naturales. UN وضعت أغلب البلدان خططا إنمائية كمجموعة من اﻷهداف الشاملة أو كخطط للتنمية الاقتصادية لا تراعي قيود إمكانات البيئة والموارد الطبيعية.
    Los HFC y PFC tienen un gran potencial de calentamiento atmosférico, y en el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático se los ha incluido en un conjunto de seis gases cuyas emisiones deben reducir los países industrializados. UN وللهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور إمكانية كبيرة في إحداث احترار عالمي، وقد أدرج بروتوكول كيوتو للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هاتين المادتين الكيميائيتين في مجموعة تضم ستة أنواع من الغازات التي يجب على البلدان الصناعية أن تقلص من انبعاثاتها.
    40. Es preocupante la incapacidad demostrada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 2011 para convenir en un conjunto de recomendaciones de política en relación con las cuestiones incluidas en su actual ciclo bienal. UN 40 - ومضى قائلا إن إخفاق لجنة التنمية المستدامة في عام 2011 في الاتفاق على حزمة من التوصيات بشأن السياسات المتعلقة بالمسائل المدرجة في دورتها التي تعقد كل سنتين هو أمر يدعو إلى القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد