ويكيبيديا

    "en un creciente número" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عدد متزايد
        
    • وفي عدد متزايد
        
    • ثمة عددا متزايدا
        
    La introducción de derechos de efluentes en un creciente número de países ha estimulado a las industrias a reciclar y tratar el agua del proceso, haciendo que el uso general de agua disminuya, a veces en forma dramática. UN وقد أدى اﻷخذ برسوم التدفق، في عدد متزايد من البلدان، إلى تشجيع الصناعات على إعادة تدوير ومعالجة ما تأخذه من مياه، مما سبب انخفاض معدلات استعمالها العام، وبدرجة مثيرة في بعض اﻷحيان.
    Otro problema conexo es la posibilidad de deflación en un creciente número de países. UN وثمة تحد آخر ذو صلة هو إمكانية حدوث انكماش في عدد متزايد من البلدان.
    No obstante, se han realizado progresos en la aceptación de un modelo de traducción validado con la ayuda de la Junta, que ya se utiliza en un creciente número de idiomas oficiales. UN وقال إن ثمة تقدما أحرز بالرغم من ذلك بشأن الآراء المتعلقة بنموذج للترجمة تم إقراره بمساعدة من المجلس وأصبح يستعان به في عدد متزايد من اللغات الرسمية.
    El informe confirma que pueden observarse algunos progresos en la aplicación de la Declaración de París en un creciente número de países. UN ويؤكد التقرير أنه يبدو في عدد متزايد من البلدان أن هناك بعض التقدم في تنفيذ إعلان باريس.
    en un creciente número de casos, no se puede lograr plena cobertura de la las estadísticas del comercio internacional de mercancías mediante la utilización exclusiva de los registros de aduanas, sea porque las transacciones pertinentes ya no están sometidas a control aduanero o a vigilancia aduanera, o porque el sistema de registro no es adecuado desde un punto de vista estadístico. UN ١٢ - وفي عدد متزايد من الحالات، لا يمكن تحقيق التغطية الكاملة ﻹحصاءات التجارة الدولية للبضائع عن طريق استخدام سجلات الجمارك فقط، إما ﻷن سجلات المعاملات ذات الصلة لم تعد خاضعة لمراقبة الجمارك أو اﻹشراف الجمركي، أو ﻷن حفظ السجلات قد يكون غير كاف من وجهة النظر اﻹحصائية.
    Se observó que en un creciente número de leyes nacionales se preveían también estas APP, que tenían la característica común de que había un interés público en la parte privada. UN ولوحظ أنَّ ثمة عددا متزايدا من القوانين الوطنية يتضمن أيضا أحكاما بشأن هذه الشراكات بين القطاعين، وهو ما يمثل سمة مشتركة تتعلق بوجود مصلحة عامة يلبِّيها الطرف من القطاع الخاص.
    Por tanto, el descenso de la población y la aceleración asociada del envejecimiento de la población son importantes preocupaciones en un creciente número de países. UN ومن ثم، فإن انخفاض عدد السكان وما يصاحبه من تسارع شيوخة السكان يمثلان مصدر قلق في عدد متزايد من البلدان.
    En particular, en un creciente número de países en desarrollo la proporción de personas de edad que viven con niños ha disminuido. UN وتنخفض في عدد متزايد من البلدان النامية، على وجه الخصوص، نسبة كبار السن الذين يعيشون مع أطفال.
    La existencia de iniciativas para combatir las enfermedades no transmisibles en un creciente número de países ofrece una base sólida para ampliar los progresos. UN ويشكل وجود مبادرات لمكافحة الأمراض غير المعدية في عدد متزايد من البلدان أساسا قويا لمواصلة المضي قدما.
    Lo que es más, en un creciente número de conflictos la población civil se ha convertido en el blanco declarado de las distintas facciones, y las misiones de ayuda humanitaria han tenido que hacer frente a situaciones en que se obstaculizan sus actividades, se les niega el acceso o son objeto de ataques. UN وعلاوة على ذلك، أصبح السكان المدنيون في عدد متزايد من الصراعات أهدافا صريحة لمقاتلي الفصائل، وجرت إعاقة البعثات اﻹنسانية، ومنعت الوصول الى أماكن معينة وتعرضت لهجمات.
    . Probablemente esta tendencia continuará y se acelerará en el siglo XXI, favorecida por los fenómenos de la mundialización y la liberalización y por el dinamismo del sector privado en un creciente número de países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN ويرجح أن يستمر هذا الاتجاه، ويحتمل أن تزداد وتيرته، في القرن الحادي والعشرين بفعل ظاهرتي العولمة والتحرير ودينامية القطاع الخاص في عدد متزايد من البلدان سواء أكانت متقدمة النمو أم نامية.
    La satisfactoria adopción de reformas políticas y económicas en un creciente número de países aumentó el sentimiento de optimismo. UN ٢ - وأدى النجاح في اعتماد إصلاحات سياسية واقتصادية في عدد متزايد من البلدان إلى زيادة الشعور بالتفاؤل.
    Artículos relacionados con la descolonización también se distribuyeron a más de 40.000 suscriptores en todo el mundo por conducto del servicio de noticias por correo electrónico en francés y en inglés, y se reprodujeron en un creciente número de sitios web externos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم توزيع الأخبار المتصلة بإنهاء الاستعمار باللغتين الإنكليزية والفرنسية بواسطة البريد الإلكتروني على أكثر من 000 40 مشترك في جميع أنحاء العالم، وتم استعمال هذه الأخبار في عدد متزايد من مواقع الإنترنت الخارجية.
    Como promedio, los resultados son pobres, pero África está avanzando como continente, si bien no en todas partes, lo está logrando en un creciente número de países. UN وفي المتوسط، فإن النتائج هزيلة، وإن كانت أفريقيا تتقدم كقارة- ليس في كل مكان، ولكن في عدد متزايد من البلدان.
    Mientras en un creciente número de países en todo el mundo las personas aprovechan la oportunidad para construir un futuro mejor para sí mismas en libertad y con autodeterminación, millones de personas en el Cuerno de África luchan por sobrevivir. UN وبينما تغتنم الشعوب الفرصة لبناء مستقبل أفضل لها في الحرية وتقرير المصير في عدد متزايد من البلدان في مختلف أنحاء العالم، فإن الملايين في القرن الأفريقي ما زالوا يناضلون من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Gracias a la reforma constitucional o a la introducción de nuevas disposiciones en el código de familia y el código penal, así como en la legislación relativa a la protección del niño y a la violencia doméstica, este proceso está ganando terreno en un creciente número de Estados. UN وهذه العملية آخذة في التقدم في عدد متزايد من البلدان، من خلال إصلاحات دستورية أو من خلال إدخال أحكام جديدة على قوانين الأسرة والقوانين الجنائية وفي التشريعات الخاصة بحماية الأطفال والعنف المنزلي.
    Además, si bien la Oficina había logrado importantes resultados en un creciente número de mandatos, una mayor atención a la rendición de cuentas, el análisis con base empírica y la sintonía de la visión institucional con los programas mejorarían su eficacia. UN ورغم أن المكتب حقق نتائج هامة في عدد متزايد من الولايات، فإن زيادة الاهتمام بالمساءلة والتحليل القائم على الأدلة والمواءمة بين الرؤية المؤسسية والبرامج من شأنها أن تعزز الفعالية.
    13. El Consejo de Seguridad ha establecido mandatos para el mantenimiento y el resguardo de la paz en un creciente número de situaciones en que ya no se aplican las hipótesis tradicionales sobre el mantenimiento de la paz. UN ٣١ - قرر مجلس اﻷمن ولايات لحفظ السلم وإنفاذ السلم في عدد متزايد من الحالات التي لم تعد تسري عليها الافتراضات التقليدية المتعلقة بحفظ السلم.
    13. El Consejo de Seguridad ha establecido mandatos para el mantenimiento y el resguardo de la paz en un creciente número de situaciones en que ya no se aplican las hipótesis tradicionales sobre el mantenimiento de la paz. UN ٣١ - قرر مجلس اﻷمن ولايات لحفظ السلم وإنفاذ السلم في عدد متزايد من الحالات التي لم تعد تسري عليها الافتراضات التقليدية المتعلقة بحفظ السلم.
    en un creciente número de países las asociaciones empresariales nacionales participan en marcos establecidos por sus gobiernos para celebrar consultas sobre los acuerdos internacionales y los objetivos de las Naciones Unidas a nivel nacional o para darles cumplimiento. UN 99 - وتشارك رابطات الأعمال التجارية الوطنية في عدد متزايد من البلدان في الأطر التي تضعها الحكومات للتشاور بخصوص الاتفاقات الدولية وأهداف الأمم المتحدة على المستوى الوطني، أو تنفيذها.
    En la Federación de Rusia, la creciente agitación económica ha ido acompañada de un crecimiento negativo de los salarios reales, que en la actualidad se sitúan por lo menos en el 60% de su nivel de 1989 Véase la nota 31 supra. . en un creciente número de países las empresas no pagan los salarios a sus empleados, a veces durante meses. UN وفي الاتحاد الروسي مثلا رافق الاضطرابَ الاقتصادي المتصاعد نموُّ سلبي في الأجور الحقيقية التي تبلغ الآن نسبة 60 في المائة على الأقل من المستوى الذي كانت عليه في عام 1989(34) وفي عدد متزايد من الحالات، تعجز المؤسسات في كل مرة عن دفع أية أجور لموظفيها لمدة أشهر.
    88. Conviene recordar, respecto de la aplicabilidad de la noción de orden publico en el contexto de la Ley Modelo, que en un creciente número de países se observa una dicotomía entre la noción de orden público aplicable a cuestiones internas y la noción de orden público aplicable en cuestiones de cooperación internacional y al reconocimiento de los efectos de normas legales extranjeras. UN ٨٨ - وتوخيا ﻹمكانية تطبيق الاستثناء بموجب السياسة العامة في سياق القانون النموذجي ، من المهم أن يُلاحظ أن ثمة عددا متزايدا من الاختصاصات القضائية يعترف بوجود تفرع ثنائي بين مفهوم السياسة العامة بصيغته المطبقة على الشؤون المحلية ، ومفهوم السياسة العامة بصيغته المستخدمة في مسائل التعاون الدولي ومسألة الاعتراف باﻵثار المترتبة على القوانين اﻷجنبية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد