ويكيبيديا

    "en un desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تحقيق تنمية
        
    • على التنمية
        
    • إلى تنمية
        
    • إلى التنمية
        
    • الى تنمية
        
    En el artículo 1 de dicha Declaración se establece claramente que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable en virtud del cual todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar de él. UN فالمادة ١ من الاعلان تنص بوضوح على أن الحق في التنمية حق من حقوق الانسان غير قابل للتصرف، وبموجبه يحل لكل انسان ولجميع الشعوب الاسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية إعمالا تاما.
    En el informe se podía leer que el Programa de Acción 21 dedicaba mucha atención a la participación de la mujer en un desarrollo duradero equitativo y que la Declaración de Río, por su parte, mantenía en su principio 20 que " las mujeres desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo. UN وقد وجهت النظر في تقريرها إلى أن جدول أعمال القرن 21 يولي اهتماماً كبيراً لمشاركة المرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة، وأن إعلان ريو ينص، في المبدأ 20 منه، على أن للمرأة دوراً حيوياً تنهض به في إدارة البيئة وتنميتها.
    1. Todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar de él. UN 1- يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    Causa especial preocupación el impacto del cambio climático en un desarrollo de base amplia. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة.
    Aunque son vitales unas respuestas humanitarias más eficaces, la cuestión de la seguridad alimentaria debe abordarse también desde una perspectiva a largo plazo haciendo especial hincapié en un desarrollo agrícola sostenible. UN وفي حين أن الاستجابات الإنسانية الأكثر فعالية تتسم بالأهمية الحيوية، فإنه يجب أيضا علاج مسألة الأمن الغذائي من منظور أطول أجلا، بالتأكيد على التنمية الزراعية المستدامة.
    Como grupo, hemos tenido éxitos y fracasos al intentar transformar el legado de la tutela colonial y convertirlo en un desarrollo genuino y sostenido para nuestros pueblos. UN ونحن كمجموعــة قد حققنــا نجاحا غير خالص في تحويل تركات زمن الوصاية الاستعمارية إلى تنمية مستدامة حقيقية لشعوبنا.
    Ello explica que no haya sido posible que el crecimiento económica haya plasmado en un desarrollo real para el pueblo. UN ويفسر ذلك السبب في استحالة تحويل النمو الاقتصادي إلى تنمية حقيقية لشعبها.
    Es preciso emprender una acción multilateral en pos de una economía mundial más resiliente y basada en un desarrollo sostenible. UN ويلزم اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف إذا أريد تعزيز قدرة الاقتصاد العالمي على التكيف استنادا إلى التنمية المستدامة.
    Además, la Declaración proclama que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable en virtud del cual todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar de él. UN علاوةً على ذلك، يقرر الإعلان أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف يحق بموجبه لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن من خلالها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    [e]s un derecho humano inalienable en virtud del cual todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar de él. UN حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف وبموجبه يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع الحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    [e]s un derecho humano inalienable en virtud del cual todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar de él. UN حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف وبموجبه يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع الحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    Además, la Declaración proclama que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable en virtud del cual todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar de él. UN علاوةً على ذلك، يقر الإعلان أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف يحق بموجبه لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن من خلالها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    208. Hay pruebas de que las inversiones en infraestructura de atención social podrían tener un efecto decisivo en un desarrollo más equitativo. UN 208 - وثمة أدلة على أن الاستثمارات في الهياكل الأساسية للرعاية الاجتماعية يمكن أن تؤثر بشكل حاسم في تحقيق تنمية أكثر إنصافا.
    En la Declaración sobre el derecho al desarrollo se reconoce el derecho de " todo ser humano y todos los pueblos " a participar en un desarrollo económico, social, cultural y político y se pide a todos los Estados que adopten medidas concretas para asegurar su participación activa y significativa en todos los niveles del proceso de formulación de decisiones. UN ويعترف إعلان الحق في التنمية بأنه " يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية ويتطلب من الدول أن تتخذ تدابير ملموسة لضمان مشاركتهم النشطة والهادفة على جميع مستويات عملية صنع القرار.
    3. En el artículo 1 de la Declaración se establece que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable en virtud del cual todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político, en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, contribuir a ese desarrollo y disfrutar de él. UN ٣- وتنص المادة ١ من اﻹعلان على أن الحق في التنمية حق من حقوق الانسان غير قابل للتصرف وبموجبه يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة واﻹسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية إعمالا تاما.
    Se expresó la opinión de que el programa debía hacer hincapié en un desarrollo sostenible que abarcara todos los aspectos del desarrollo. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تركيز البرنامج ينبغي أن ينصب على التنمية المستدامة التي تغطي جوانب التنمية كافة.
    El mandato general del CIC es centrarse en un desarrollo compatible con el medio ambiente, tomando como base las ciencias exactas y tecnologías avanzadas. UN ونوه بأن التفويض المنوط بالمركز يقضي بالتركيز على التنمية الملائمة بيئيا والمستندة الى علوم سليمة وتكنولوجيات رفيعة .
    Desde esta misma tribuna hablé claro el año pasado en contra de una mundialización dominada por las fuerzas del mercado y un enfoque financiero, y a favor de una mundialización centrada en un desarrollo humano sostenible. UN في العام الماضي، أعربنا من فوق هذا المنبر عن معارضتنا لعولمة تسيطر عليها قوى السوق والنهج المالي، وأعربنا عن تأييدنا لعولمة تقوم على التنمية البشرية المستدامة.
    El Representante Especial había destacado en su precedente informe cómo la mayor riqueza producida en el país no había sido convertida en un desarrollo humano efectivo. UN وأشار الممثل الخاص في تقريره السابق إلى أن ازدياد الثروة التي ينتجها البلد لم يترجم إلى تنمية بشرية فعلية.
    Pero todo esto seguirá siendo simple retórica a menos que se convierta en un desarrollo real, capaz de marcar una diferencia en el UN ولكنها ستبقى كلها مجرد خطابة ما لم تُترجم إلى تنمية حقيقية يمكن أن تحدث أثرا على أرض الواقع.
    Estos ingresos debían gestionarse adecuadamente para transformar la riqueza en recursos naturales en un desarrollo económico de base amplia. UN ويجب إدارة هذه الإيرادات إدارة سليمة لتحويل هبات الموارد الطبيعية إلى تنمية اقتصادية واسعة النطاق.
    Como es bien sabido, la democracia y el desarrollo están estrechamente relacionados, puesto que todo proceso democrático es frágil mientras no se base en un desarrollo sostenible. UN ومن المعروف تماما أن الديمقراطية والتنمية تترابطان ترابطا لا تنفصم عراه، ﻷن أية عملية ديمقراطية، بحكم تعريفها، تكون هشة إذا لم تستند إلى التنمية المستدامة.
    24. El Pacto Internacional para el Iraq reafirma la importancia de afianzar una economía floreciente y diversificada en cuanto a su base productiva, lo que se traducirá en un desarrollo sostenible. UN يؤكد العهد على إرساء اقتصاد ينعم بالازدهار وتتنوع قاعدته الإنتاجية بما يؤدي الى تنمية مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد