ويكيبيديا

    "en un diálogo abierto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حوار مفتوح
        
    • في حوار صريح
        
    • من حوار مفتوح
        
    • خلال حوار مفتوح
        
    • في إطار حوار مفتوح
        
    Era la primera vez que el Comandante del Cuerpo participaba en un diálogo abierto y directo con los representantes de todas las comunidades étnicas de Kosovo. UN وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية.
    La reunión brindó la oportunidad de compartir información e intercambiar puntos de vista en un diálogo abierto y franco. UN وقد وفر هذا الاجتماع فرصة لتقاسم المعلومات وتبادل الآراء في حوار مفتوح صريح.
    La Unión Europea reitera su compromiso de participar activamente con ese objetivo en un diálogo abierto y sustantivo con todos los Estados Miembros. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التزامه بالانخراط بهمة لتحقيق تلك الغاية في حوار مفتوح وموضوعي مع جميع الدول الأعضاء.
    Los Ministros instaron a todos los Estados Miembros a participar en un diálogo abierto, transparente e incluyente para un nuevo sistema económico y financiero internacional y su arquitectura. UN وناشد الوزراء جميع البلدان الأعضاء المشاركة في حوار صريح وشامل وشفاف حول نظام اقتصادي ومالي دولي جديد.
    Los delegados también participaron en un diálogo abierto con representantes de las organizaciones de la sociedad civil y en un examen temático interactivo sobre el resultado del proceso de presentación de informes. UN وشارك المندوبون أيضا في حوار مفتوح مع ممثلي منظمات المجتمع المدني وفي مناقشة مواضيعية تفاعلية بشأن نتائج عملية الإبلاغ.
    Trabajemos juntos en un diálogo abierto y valeroso para crear mecanismos que respeten las tradiciones religiosas y culturales del pueblo de Timor Oriental y protejan sus derechos sociales, económicos y políticos, incluido el derecho a la libre determinación. UN لنعمل معـا في حوار مفتوح وشجاع من أجل إقامـة آليات لاحترام التقاليد الدينية والثقافية لشعب تيمور الشرقية وحماية حقوقه الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    Una innovación importante ha sido el ensayo de nuevos métodos de gestión de los asuntos públicos que facilita la participación en un diálogo abierto de grupos que históricamente habían quedado marginados y socialmente excluidos de los foros municipales de adopción de decisiones; UN ويتمثل الجانب الابتكاري الهام في اختبار مناهج جديدة للإدارة حيث تدخل في حوار مفتوح لمجموعات كانت مهمشة ومستبعدة إجتماعياً منذ القدم من منابر صنع القرارات البلدية؛
    Los Ministros exhortaron a todos los Estados Miembros a que participaran en un diálogo abierto, inclusivo y transparente para renovar el sistema económico y financiero internacional y su estructura. UN ودعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح جامع يتسم بالشفافية، بغرض التوصل إلى نظام وهيكل اقتصادي ومالي دوليين جديدين.
    El Sr. Rishchynski afirmó que Sierra Leona era un caso ejemplar y puso de relieve la necesidad de que todos los interesados participaran en un diálogo abierto y productivo de alto nivel mientras el país se preparaba para las elecciones que se celebrarían en 2012. UN وقال إنه يعتبر سيراليون قصة نجاح، وأكد ضرورة مشاركة جميع أصحاب المصلحة في حوار مفتوح ومثمر رفيع المستوى في سياق تحضير البلد لإجراء انتخابات عام 2012.
    Los ministros exhortaron a todos los Estados miembros a que participaran en un diálogo abierto, inclusivo y transparente para renovar el sistema económico y financiero internacional y su estructura. UN وقد دعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح وشامل وشفاف من أجل توفير نظام وبنيان اقتصاديين وماليين دوليين جديدين.
    Pakistán debe hacer lo que sea necesario para convencer a todo el mundo de que no jugará un juego oculto con los talibanes – suponiendo, claro está, que no tenga esa intención. Es igualmente importante que Pakistán y la India participen en un diálogo abierto que pueda dar lugar a la confianza y transparencia en sus respectivas políticas hacia Afganistán. News-Commentary ان من المهم ايضا ان تنخرط الباكستان والهند في حوار مفتوح يمكن ان يؤدي الى بناء الثقة والشفافية فيما يتعلق بسياستهما الخاصة بافغانستان واليوم فإن هذا الحوار نادرا ما يحصل كما ان تحركاتهما الثنائية والتي تنطوي على المناورة وتنم عن عدم الثقة يمكن بسهولة ان تزعزع الاستقرار لدى جارهما الاضعف.
    También podría considerarse que son una forma condescendiente e inapropiada de pedir la opinión de las personas y preguntarles cuán satisfechas están con los servicios que reciben cuando no tienen otros medios para participar en un diálogo abierto y proporcionar información sobre el diseño de los sistemas de prestación de servicios. UN وقد ينظر أيضا إلى سؤال الناس عن آرائهم ومدى رضاهم باعتباره أمرا يتسم بالتعالي وعدم اللياقة، إن لم تتوفر لهم وسائل أخرى يستطيعون بها المشاركة في حوار مفتوح والإعراب عن آرائهم في وضع تصاميم أنظمة توفير الخدمات.
    El objetivo principal fue entregar una oportunidad para que los beneficiarios participaran en un diálogo abierto sobre esta meta, evaluaran los avances para su logro, identificaran las deficiencias y exploraran nuevas perspectivas. UN 2 - وكان الهدف الرئيسي هو توفير الفرصة أمام أصحاب المصلحة للانخراط في حوار مفتوح بشأن هذه الغاية وتقييم التقدم المحرز نحو التحقيق، وتحديد أوجه القصور الكامنة واستكشاف منظورات جديدة.
    Como nación pequeña, amante de la paz, Tuvalu, está convencido de que la participación en un diálogo abierto y el trabajo conjunto en un espíritu de entendimiento mutuo dentro del marco de las Naciones Unidas es la única manera de lograr nuestro destino común en la diversidad y respetándonos los unos a los otros. UN وترى توفالو بقوة، بصفتها دولة صغيرة محبة للسلام، أن الدخول في حوار مفتوح والعمل المتضافر بروح من التفاهم المتبادل داخل أطُر الأمم المتحدة هو السبيل الوحيد لبلوغ مصيرنا المشترك مع الاحتفاظ بالتنوع واحترام كل منا للآخر.
    Para contrarrestar estas opiniones, se está haciendo todo lo posible por garantizar que la labor judicial sea transparente y que los funcionarios judiciales participen en un diálogo abierto con la comunidad de organizaciones no gubernamentales a fin de que éstas se consideren genuinos partícipes en el éxito de esa labor. UN وتصديا لوجهة النظر هذه، يُبذل كل ما في الوسع الآن لضمان اتسام أعمال المحكمة بالشفافية ودخول مسئولي المحكمة في حوار مفتوح مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، لكي تعتبر هذه الأخيرة نفسها شريكة حقيقية في نجاح هذه المحكمة.
    El 12 de marzo de 2007, la Secretaría se dirigió oficialmente a los Estados Parte en la Convención y a las organizaciones internacionales, solicitándoles que expresaran sus opiniones sobre las cuestiones tratadas en la resolución y que indicaran su interés en participar en un diálogo abierto. UN وفي آذار/مارس 2007، اتصلت الأمانة العامة رسميا بالدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الدولية ملتمسة رأيها في المسائل المجسدة في القرار وفيما يتعلق باهتمامها بالمشاركة في حوار مفتوح.
    El objetivo del Foro de Roma será recabar la participación de representantes, principalmente de parlamentos, gobiernos locales y la sociedad civil, en un diálogo abierto e inclusivo sobre cuestiones concretas relacionadas con la cooperación para el desarrollo en sus respectivos ámbitos de actividad. UN والهدف من عقد منتدى روما الجامع لأصحاب المصلحة هو إشراك ممثلين ينتمون أساسا إلى البرلمانات، والحكومات المحلية، والمجتمع المدني، في حوار مفتوح شامل معني بقضايا محددة متصلة بالتعاون الإنمائي تدخل في مجال عمل كل منهم.
    Los Ministros instaron a todos los Estados Miembros a participar en un diálogo abierto, transparente e inclusivo para lograr un nuevo sistema económico y financiero internacional y su arquitectura. UN وطالب الوزراء جميع البلدان الأعضاء المشاركَة في حوار صريح وشامل وشفَّاف حول نظام وهيكل اقتصادي ومالي دولي جديد.
    La primera etapa consiste en un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. UN تتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة.
    En este marco, el Grupo de Trabajo puede examinar cuestiones tales como las que se indican a continuación y, si procede y con el acuerdo de los miembros, incluso en un diálogo abierto y oficioso con los Estados Miembros interesados, así como con organizaciones internacionales, regionales e intergubernamentales y otras organizaciones competentes: UN وضمن هذا الإطار، سيتـنـاول الفريق الآن أيضا مسائل من قبيل تلك المذكورة فيما يلي، ومن بينها، حسب مقتضيات الأمـر، وبتوافق آراء أعضاء الفريق، ومن خلال حوار مفتوح وغير رسمي يـُـجرى مع الدول الأعضاء المهتمـة ومع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية وسائر المنظمات ذات الصلة:
    25. La responsabilidad principal de la aplicación del Marco corresponde al Gobierno de Sierra Leona, en un diálogo abierto con sus asociados. UN 25 - واستطرد قائلاً إن أهم مسؤولية عن تنفيذ الإطار تقع على عاتق حكومة سيراليون، في إطار حوار مفتوح مع شركائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد