ويكيبيديا

    "en un diálogo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حوار بشأن
        
    • في الحوار بشأن
        
    • في حوار حول
        
    • في حوار عن
        
    • في الحوار الدائر بشأن
        
    • في حوار يتعلق
        
    Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia rechazaban firmemente toda participación externa en un diálogo sobre Kosovo. UN ورفضت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة أي اشتراك خارجي في حوار بشأن كوسوفو.
    Además de esos artículos, estaba dispuesta a participar en un diálogo sobre los demás artículos y cuestiones que los Estados y los representantes indígenas pudieran desear examinar. UN وبالإضافة إلى هذه المواد قالت إنها مستعدة للمشاركة في حوار بشأن مواد وقضايا أخرى قد ترغب الدول ويرغب ممثلو السكان الأصليين في مناقشتها.
    Es importante lograr la participación del sector empresarial y las asociaciones empresariales en un diálogo sobre las estrategias nacionales de desarrollo y la reducción de la pobreza. UN ومن الأهمية إشراك قطاع الشركات ورابطات الأعمال التجارية في حوار بشأن استراتيجيات التنمية الوطنية والحد من الفقر.
    En particular, se recomienda en ese párrafo que el ONU-Hábitat presente un informe al Foro, en su tercer período de sesiones y que participe en un diálogo sobre este tema. UN وتوصي تلك الفقرة على الخصوص بأن يقدم موئل الأمم المتحدة تقريرا إلى المنتدى في دورته الثالثة وبأن يساهم في الحوار بشأن ذلك الموضوع.
    A tal fin, promoveremos la participación de los Miembros en un diálogo sobre ese tema crítico. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سنقوم بإعداد قائمة بالراغبين في المشاركة في حوار حول هذا الموضوع الحاسم.
    89. El Sr. Kodama (Japón) dice que su país ha participado en un diálogo sobre derechos humanos con diez países. UN 89 - السيد كوداما (اليابان): قال إن بلده يشارك في حوار عن حقوق الإنسان مع عشرة بلدان.
    El Foro del Alto Comisionado siguió proporcionando un mecanismo para comprometer a una gama amplia de Estados y de agentes humanitarios en un diálogo sobre cuestiones que afectan a los refugiados. UN 30 - وظل محفل المفوض السامي يوفر آلية لإشراك طائفة عريضة من الدول والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية في حوار بشأن القضايا التي تمس اللاجئين.
    Sin embargo, es alentador constatar que los miembros de la comunidad internacional participan activamente en un diálogo sobre el desarrollo sostenible animado por las Naciones Unidas, que llevó a la adopción de la Declaración del Milenio y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN ومن دواعي التشجيع، مع هذا، ما يلاحظ من أن أعضاء المجتمع الدولي يشاركون بنشاط في حوار بشأن التنمية المستدامة، وهو حوار تشجع عليه الأمم المتحدة، ولقد أفضى إلى إصدار إعلان الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Este taller reunió a representantes del Gobierno, de organizaciones de pueblos indígenas y de organizaciones no gubernamentales, así como de otras organizaciones, para participar en un diálogo sobre las prioridades y estrategias de acción. UN وضمت حلقة العمل ممثلين للحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات أخرى للمشاركة في حوار بشأن أولويات واستراتيجيات العمل.
    La sociedad civil tiene un papel importante que desempeñar en ese sentido, y el Canadá ha promulgado una serie de medidas a nivel nacional para hacer partícipe a la sociedad civil en un diálogo sobre las cuestiones de la lucha contra el terrorismo. UN وللمجتمع المدني دور هام يؤديه في ذلك الصدد واتخذت كندا عددا من التدابير على الصعيد المحلي لإشراك المجتمع المدني في حوار بشأن المسائل المتعلقة بمكافحه الإرهاب.
    El CICR invita a los Estados y otras partes interesadas a que participen en un diálogo sobre el seguimiento de esas conclusiones. UN وتابع قائلاً إن لجنة الصليب الأحمر الدولية دعت الدول والأطراف المهتمَّة الأخرى إلى المشاركة في حوار بشأن متابعة تلك الاستنتاجات.
    También participaremos en un diálogo sobre cuestiones conexas de políticas públicas y proporcionaremos subsidios a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarrollo y los derechos humanos para que lleven a cabo su labor en ámbitos específicos. UN وسنشارك أيضا في حوار بشأن مسائل السياسات العامة المرتبطة بحقوق الإنسان، وسنوفر منحاً للمنظمات غير الحكومية التي ينصب اهتمامها على مسألتي التنمية وحقوق الإنسان لكي تقوم بأعمال في مجالات محددة.
    También instó al Consejo de Derechos Humanos a seguir examinando y promoviendo la abolición universal de la pena de muerte, haciendo participar a los Estados y otras partes interesadas en un diálogo sobre la cuestión. UN كما حثت مجلس حقوق الإنسان على مواصلة مناقشة وتعزيز الإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام، وإشراك الدول وأصحاب المصلحة الآخرين في حوار بشأن هذه المسألة.
    La Comunidad Internacional Bahaí invita a todos los que trabajan por una humanidad mejor a participar con nosotros en un diálogo sobre las cuestiones tratadas en esta declaración. UN وتدعو الطائفة البهائية الدولية جميع من يعملون من أجل رقي البشرية إلى أن ينضموا إليها في حوار بشأن القضايا المطروحة في هذا البيان.
    Celebro la buena disposición mostrada por el dirigente abjasio Sr. Ardzinba para participar en un diálogo sobre los elementos de la solución política del conflicto, e insto en particular a la parte abjasia a que se preste a considerar las propuestas que se están preparando, con objeto de lograr progresos respecto de los elementos fundamentales de la solución política. UN وإنني أرحب بما أبداه الزعيم الأبخازي السيد أردزينبا من استعداد للشروع في حوار بشأن عناصر التسوية السياسية للنزاع، وأناشد بوجه خاص الجانب الأبخازي أن يكون مستعدا للنظر في المقترحات الجاري إعدادها حاليا من أجل إحراز تقدم بشأن المسائل الرئيسية للتسوية السياسية.
    Si bien se reconoce que Israel tiene inquietudes de seguridad legítimas, la comunidad internacional ha tratado de que el Gobierno israelí participe en un diálogo sobre formas de mantener la seguridad y aumentar a la vez la circulación de mercancías y personas de Palestina, tentativa que, hasta la fecha, ha tenido un éxito limitado. UN وتسليما بأن لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة، سعى المجتمع الدولي إلى تشجيع حكومة إسرائيل على الدخول في حوار بشأن الحفاظ على الأمن والقيام في ذات الوقت بزيادة حركة السلع الفلسطينية وتنقل الناس، وهو حوار لم يحقق حتى الآن إلا نجاحا محدودا.
    Gracias a esos estudios y a las conclusiones extraídas de las investigaciones, el Instituto pudo participar en un diálogo sobre cuestiones de política con el Gobierno, otras organizaciones no gubernamentales y promotores y organismos de las Naciones Unidas. UN ومن خلال هذه الدراسات ونتائج البحوث أصبح المعهد قادرا على المشاركة في الحوار بشأن السياسات العامة مع الحكومة، والمنظمات غير الحكومية الأخرى والناشطين، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة.
    Las oficinas del FNUAP en los países han participado, en distinto grado, en un diálogo sobre políticas y en la ejecución de programas previstos en los enfoques sectoriales. UN 12 - وما فتئت المكاتب القطرية للصندوق تنشط، بدرجات متفاوتة، في الحوار بشأن السياسة العامة وفي تنفيذ البرامج في إطار النهج القطاعية الشاملة.
    También ha programado, para el futuro próximo, el envío a Nicaragua de una misión de alto nivel para entrar en un diálogo sobre la política de coopera-ción económica de mediano y largo plazo del Japón con Nicaragua. UN كما تخطط حكومة بلادي ﻷن توفد، في المستقبل القريب، بعثة رفيعة المستوى الى نيكاراغوا للدخول في حوار حول سياسة اليابان المتوسطة والطويلة اﻷجل الخاصة بالتعاون الاقتصادي مع نيكاراغوا.
    También se ha brindado apoyo sustantivo a los países participantes en los programas con la inclusión de los integrantes nacionales en un diálogo sobre las políticas y el marco de referencia institucional para la reducción de la pobreza y la conducción de encuestas y evaluaciones sobre la pobreza. UN كما قدم الدعم الموضوعي للبلدان التي تنفذ فيها البرامج بغية إشراك الشركاء الوطنيين في حوار حول السياسة وإطار العمل المؤسسي من أجل الحد من الفقر وﻹجراء الدراسات الاستقصائية والتقييمات المتعلقة بالفقر.
    :: Consejo de Derechos Humanos: participación en un diálogo sobre globalización y derechos humanos de los más desfavorecidos (Ginebra, 2 de junio de 2010); UN :: مجلس حقوق الإنسان: المشاركة في حوار عن العولمة وحقوق الإنسان الواجبة للمحرومين (جنيف، 2 حزيران/يونيه 2010).
    96. Al comentar sobre el programa para Mongolia, una delegación recomendó que el UNICEF hiciera un mayor esfuerzo para tratar de que el Gobierno participase en un diálogo sobre estrategias. UN 96 - وتعليقا على برنامج منغوليا، أوصى أحد الوفود بأن تسعى اليونيسيف إلى زيادة إشراك الحكومة في الحوار الدائر بشأن الاستراتيجيات.
    Además, los donantes internos del Líbano participarán más en un diálogo sobre la aplicación de la estrategia. UN بالإضافة إلى ذلك، ستتعزز مشاركة المانحين الوطنيين في حوار يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد