ويكيبيديا

    "en un entorno de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيئة أمنية
        
    • في ظل بيئة أمنية
        
    • في جو آمن
        
    • في ظروف أمنية
        
    • في مناخ أمني
        
    • في محيط آمن
        
    Sólo en un entorno de seguridad mundial estable puede garantizarse nuestra seguridad nacional. UN ولا يمكن ضمان أمننا الوطني إلا في بيئة أمنية عالمية مستقرة.
    El desarrollo regional de misiles es en gran medida un proceso de acciónreacción en un entorno de seguridad ya modificado. UN فاستحداث القذائف إقليمياً هو إلى حد كبير عملية فعل ورد فعل في بيئة أمنية مشحونة أصلاً.
    Es esencial reformar los órganos internacionales de negociación si se quiere poner al multilateralismo al servicio de nuestras necesidades en un entorno de seguridad en evolución. UN فإصلاح الهيئات التفاوضية الدولية أمر أساسي إذا أُريد لتعددية الأطراف أن تلبي احتياجاتنا في بيئة أمنية متغيرة.
    La puesta en práctica de esas medidas y otras conclusiones de la Conferencia de Examen del TNP de 2000 reviste aún una mayor importancia en un entorno de seguridad en que el recurso a los materiales y a la tecnología para la fabricación de armas de destrucción en masa por los terroristas ya no constituye un peligro improbable. UN وتنفيذ تلك الخطوات وغيرها من نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 يكتسب أهمية أكبر في ظل بيئة أمنية نجد فيها أن حصول الإرهابيين على مواد وتكنولوجيا أسلحة الدمار الشامل لم يعد خطراً مستبعداً.
    Para que la Primera Comisión cumpla su mandato en un entorno de seguridad cambiante, es urgentemente necesario que fortalezcamos esa Comisión. UN وحتى تنفذ اللجنة الأولى ولايتها في بيئة أمنية متغيرة، هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذه اللجنة.
    Actualmente nos encontramos en un entorno de seguridad nuevo y complejo debido al surgimiento de nuevas amenazas, de nuevas armas de destrucción en masa y de un nuevo terrorismo internacional. UN إننا نجد أنفسنا الآن في بيئة أمنية جديدة ومعقدة نتجت عن ظهور التهديدات الجديدة وأسلحة الدمار الشامل والإرهاب الدولي.
    El Sr. de Mistura prestó servicios en el Iraq durante 18 meses y desearía aprovechar la oportunidad para expresar mi profundo agradecimiento por su valioso liderazgo en un entorno de seguridad problemático para toda la Misión. UN وقد عمل السيد دي ميستورا في العراق لمدة 18 شهرا، وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري العميق لقيادته القيِّمة في بيئة أمنية تنطوي على تحديات بالنسبة للبعثة بأكملها.
    En el período del que se informa, las Naciones Unidas continuaron funcionando en un entorno de seguridad difícil. UN 50 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة العمل في بيئة أمنية تكتنفها التحديات.
    La eficacia de la nueva misión dependerá en gran medida de su capacidad para funcionar en un entorno de seguridad inestable. UN 74 - وستتوقف فعالية البعثة الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على العمل في بيئة أمنية غير مستقرة.
    86. Los Estados partes hacen suya la eficacia del proceso del desarme nuclear por etapas y reconocen que el desarme nuclear puede tener lugar únicamente en un entorno de seguridad internacional estable. UN ٦٨ - تؤيد الدول الأطراف فعالية عملية نزع السلاح النووي على مراحل وتقر بأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يجري إلا في بيئة أمنية دولية مستقرة.
    El objetivo de reformar las instituciones multilaterales que se encargan del desarme y la no proliferación es lograr que éstas sean más pertinentes en un entorno de seguridad que evoluciona. UN والغرض من إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف التي تعالج قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار هو جعلها أكثر أهمية في بيئة أمنية متغيرة.
    Mi delegación considera que el papel cada vez mayor que desempeña el Centro Regional en un entorno de seguridad cambiante implica que éste debe aprovecharse con mayor eficiencia en sus dimensiones tanto física como financiera. UN ويرى وفدي أن الدور المتزايد الأهمية للمركز الإقليمي في بيئة أمنية متغيرة يعني أنه لا بد من تعزيزه بكفاءة أكبر من الناحيتين المادية والمالية.
    El mantenimiento de la estabilidad en un entorno de seguridad cada vez más frágil ha seguido siendo un importante problema para la ONUCI. UN 25 - وقد ظل الحفاظ على الاستقرار، في بيئة أمنية متزايدة الاضطراب، يشكل تحديا رئيسيا للبعثة.
    Estos logros, que se produjeron en un entorno de seguridad frágil, reflejaron el compromiso del pueblo haitiano con un proceso electoral democrático y apoyo activo y sostenido de la MINUSTAH y la comunidad internacional. UN وهذه الإنجازات، التي تحققت في بيئة أمنية هشة، تعكس التزام الشعب الهايتي بإجراء العملية الانتخابية الديمقراطية التي حظيت بدعم البعثة والمجتمع الدولي.
    Hemos reiterado en varias ocasiones en foros multinacionales que algunas nuevas medidas de transparencia y fomento de la confianza, si se aplican con carácter voluntario, pueden aumentar la seguridad de los satélites y reducir la incertidumbre en un entorno de seguridad espacial que está evolucionando. UN وقد ذكرنا مرارا وتكرارا في المنتديات المتعددة الأطراف أن بعض تدابير الشفافية وبناء الثقة، التي تنفذ على أساس طوعي، لديها إمكانية تعزيز سلامة السواتل وتخفيض عدم اليقين في بيئة أمنية فضائية متطورة.
    La Presidencia ha participado activamente en la preparación del programa de desarme, desmovilización y reintegración en el país, condición previa indispensable para celebrar las elecciones de 2010 en un entorno de seguridad estable. UN ويشارك رئيس اللجنة بنشاط في إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد باعتباره شرطا مسبقا ضروريا لإجراء انتخابات عام 2010 في بيئة أمنية مستقرة.
    También se informó a la Comisión de que la ejecución del mandato de la Oficina se caracterizaba por el funcionamiento en un entorno de seguridad de fase V, utilizando poco personal y aprovechando los mercados comerciales para desempeñar los servicios de apoyo, reduciéndose así los gastos generales. UN وأبلغت اللجنة أيضاً بأن تنفيذ مكتب الدعم لولايته يتم في بيئة أمنية من المرحلة الخامسة، باستخدام عدد قليل من الموظفين والاستفادة من الأسواق التجارية لأداء خدمات الدعم، مقلصا بذلك التكاليف العامة.
    La AMISOM, que realiza sus operaciones en un entorno de seguridad de fase V, ha sufrido algunos episodios médicos importantes. UN 63 - وقد تعرضت البعثة، التي تزاول مهامها في ظل بيئة أمنية من المرحلة الخامسة، لعدد من الأحداث الطبية الكبرى.
    Tras recibir otra solicitud oficial del Presidente Préval, el 31 de mayo, recomendé al Consejo de Seguridad que estableciera una nueva misión para ayudar a profesionalizar a la Policía Nacional Haitiana en un entorno de seguridad. UN ٧٩٧ - وبعد أن تلقيت طلبا رسميا آخر من الرئيس بريفال في ٣١ أيار/مايو، أوصيت مجلس اﻷمن بإنشاء بعثة جديدة للمساعدة على تدريب الشرطة الهايتية تدريبا مهنيا في جو آمن.
    La UNISFA lleva a cabo su cometido en un entorno de seguridad cada vez más complejo. UN 35 - وتعمل القوة الأمنية في ظروف أمنية متزايدة التعقيد.
    Podría hacer descender el umbral nuclear en un entorno de seguridad regional que ya es de por sí explosivo. UN وهذا يمكن أن يخفض من العتبة النووية في مناخ أمني إقليمي قابل فعلاً للاشتعال.
    9. El Gobierno suministrará a título gratuito locales adecuados para los trabajos de la Comisión, en un entorno de seguridad, confidencialidad y tranquilidad, y garantizará su inviolabilidad. El Gobierno también suministrará locales provisionales de sustitución, cuando sea necesario y lo solicite la Comisión, a fin de realizar interrogatorios y recoger testimonios que exijan medidas especiales de seguridad y confidencialidad. UN 9 - توفر الحكومة من دول مقابل المكان المناسب لعمل اللجنة في محيط آمن وسري وهادئ وتعمل على صيانة حرمته، وتوفر لها كذلك، بناء على طلب اللجنة، مواقع مؤقتة بديلة وفق الضرورة لإجراء استجوابات والاستماع إلى شهادات تقتضي تدابير خاصة لجهة الأمن والسرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد