ويكيبيديا

    "en un entorno electrónico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيئة إلكترونية
        
    • في البيئة الإلكترونية
        
    • في بيئة الكترونية
        
    • في البيئة اﻻلكترونية
        
    Los asuntos relativos al perfeccionamiento del contrato en un entorno electrónico están resueltos en los artículos 11 a 15 de la Ley Modelo. UN وسوّت المواد من 11 إلى 15 من هذا القانون النموذجي المسائل المتعلقة بتكوين العقد في بيئة إلكترونية.
    Este curso se está preparando en estrecha cooperación con la CNUDMI e incluirá una descripción detallada de las cuestiones legales que implica el comercio electrónico, los problemas que se plantean en un entorno electrónico y las posibles soluciones. UN ويجري إعداد هذه الدورة الدراسية بالتعاون الوثيق مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. وستشمل وصفاً مفصلاً للقضايا القانونية التي تنطوي عليها التجارة الإلكترونية والمشاكل التي تثار في بيئة إلكترونية والحلول الممكنة.
    Los expertos reconocieron que la aplicación de las normas y reglamentos vigentes en un entorno electrónico podría crear obstáculos al desarrollo del comercio electrónico en general y del sector del transporte en particular. UN وأقر الخبراء بأن تطبيق القواعد واللوائح الحالية في بيئة إلكترونية قد يعمل على وضع عقبات أمام تنمية التجارة الإلكترونية عموماً وفي قطاع النقل بوجه خاص.
    Se convino también en revisar los párrafos 2, 4 y 5 con miras a establecer la equivalencia funcional de la entrega y el endoso en un entorno electrónico. UN واتُّفق أيضاً على تنقيح الفقرات 2 و4 و5 بغرض استيعاب التعادل الوظيفي لكل من التسليم والتظهير في البيئة الإلكترونية.
    Se sugirió que, para garantizar la previsibilidad y aumentar la seguridad jurídica, sería útil que el Grupo de Trabajo considerara la posibilidad de formular criterios positivos para determinar el lugar de concertación de los contratos en un entorno electrónico. UN فاقتُرح، توخيا لكفالة القدرة على التنبؤ وتحسين التيقن القانوني، أنه قد يكون مفيدا أن يفكر الفريق العامل في وضع معايير إيجابية لتحديد مكان إبرام العقود في البيئة الإلكترونية.
    Los problemas que pudieran darse en un entorno electrónico no debían ser resueltos por el régimen de una convención, sino que deberían remitirse a la norma de derecho interno que fuera aplicable. UN فالمشاكل التي قد تنشأ في بيئة الكترونية لا ينبغي أن يحلها مشروع الاتفاقية بل ينبغي أن يحكمها القانون المنطبق.
    Se recalcó que la desaparición de los límites territoriales planteaba cuestiones acerca de la aplicabilidad de los principios tradicionales de jurisdicción y derecho aplicable en un entorno electrónico. UN وتم التشديد على أن اندثار الحدود الإقليمية يثير تساؤلات بشأن إمكانية تطبيق المبادئ التقليدية للولاية القضائية والقانون الواجب تطبيقه في بيئة إلكترونية.
    Por ejemplo, una de estas dificultades radica en la posibilidad de reproducir en un entorno electrónico la función de " documento de título " exclusiva del conocimiento de embarque. UN ويتعلق مثال على هذه الصعوبات بالقدرة على أداء نفس وظيفة " وثيقة الملكية " التي تنفرد بها سندات الشحن في بيئة إلكترونية.
    Por ejemplo, se había ampliado la definición de los documentos electrónicos transferibles en el proyecto de artículo 3 para incluir los documentos que existían solamente en un entorno electrónico. UN فعلى سبيل المثال، جرى توسيع نطاق تعريف السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في مشروع المادة 3 ليشمل السجلات التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية.
    107. Se recordó que el proyecto de artículo tenía por objeto ofrecer orientación sobre la forma en que podía efectuarse la cancelación en un entorno electrónico. UN 107- واستُذكر أنَّ الهدف من مشروع المادة هو أن يُرشد إلى الكيفية التي يمكن بها إنهاء السجل في بيئة إلكترونية.
    Además se dijo que el análisis de las cuestiones relativas a la transferencia de derechos en un entorno electrónico podría ser un complemento útil a la labor de la Comisión en la esfera del derecho del transporte. UN 92 - وذكر أيضا أن تحليل المسائل المتصلة بإمكانية تحويل الحقوق في بيئة إلكترونية يمكن أن يفيد في إكمال عمل اللجنة في مجال قانون النقل.
    104. Se observó que la cuestión del momento en que un documento electrónico transferible queda privado de su eficacia o validez es un asunto de derecho sustantivo y que, por tanto, el proyecto de artículo 27 debería limitarse a permitir la aplicación del derecho sustantivo en un entorno electrónico. UN 104- أشير إلى أنَّ فقدان السجل الإلكتروني القابل للتحويل مفعوله أو صلاحيته هي مسألة تخص القانون الموضوعي وأنه ينبغي لمشروع المادة 27 أن يقتصر على تمكين القانون الموضوعي من العمل في بيئة إلكترونية.
    Según una opinión, la cuestión de la transferencia de derecho sobre bienes corporales y otros derechos en un entorno electrónico abarca distintas cuestiones, como el derecho de propiedad, que varía mucho entre los distintos sistemas jurídicos. UN 89 - وطبقا لأحد الآراء المعرب عنها، فإن مسألة إمكانية تحويل الحقوق في السلع الملموسة أو سائر الحقوق في بيئة إلكترونية تمس عددا من المسائل منها، على سبيل المثال، قانون الملكية الذي تتفاوت النظم القانونية حياله تفاوتا كبيرا.
    15. Las expresiones " autenticación electrónica " o " firma electrónica " se refieren a diversas técnicas existentes actualmente en el mercado o aún en fase de desarrollo destinadas a reproducir en un entorno electrónico algunas de las funciones, o todas ellas, señaladas como características de las firmas manuscritas o de otros métodos tradicionales de autenticación. UN 15- يُستخدم المصطلحان " التوثيق الإلكتروني " أو " التوقيع الإلكتروني " للإشارة إلى مختلف التقنيات المتاحة حاليا في السوق أو التي لا تزال قيد التطوير لغرض استنساخ بعض أو كل الوظائف المحدّدة باعتبارها من خصائص التوقيعات المكتوبة بخط اليد أو غيرها من طرائق التوثيق التقليدية، ولكن في بيئة إلكترونية.
    Se explicó también que las funciones que se cumplían mediante originales múltiples en el entorno de los documentos en papel podrían tener un tratamiento adecuado en un entorno electrónico mediante la utilización de diferentes métodos. UN وأُوضِح أيضاً أنَّ الوظائف التي تؤدَّى بواسطة أصول متعدِّدة في البيئة الورقية يمكن أن تعامَل معاملةً ملائمةً في البيئة الإلكترونية باستخدام طرائق مختلفة.
    Sin embargo, se criticó dicha propuesta con fundamento en que no se debe considerar automáticamente que una dirección de correo electrónico o el nombre de un dominio son el equivalente funcional, en un entorno electrónico, de la ubicación física del establecimiento de la parte. UN 98 - غير أن هذا الاقتراح انتُقد على أساس أنه لا يمكن اعتبار أن عنوان البريد الإلكتروني أو إسم المجال في العنوان على الإنترنت يُشكل تلقائيا المقابل العملي في البيئة الإلكترونية للموقع الجغرافي لمكان الأعمال التجارية لأحد الأطراف.
    En respuesta se señaló que, sin esos calificativos, la responsabilidad de identificar la información modificada recaería en los usuarios del sistema, pues en un entorno electrónico los usuarios podrían identificar toda la información modificada, aunque con dificultades. UN وذُكِر ردًّا على ذلك أنَّ عدم إدراج هذين الوصفين سيؤدِّي إلى وقوع عبء تمييز المعلومات المعدَّلة على مستخدمي النظام، حيث إنَّه يمكن تمييز جميع المعلومات المعدَّلة في البيئة الإلكترونية لكن ذلك لن يكون يسيراً على المستخدمين.
    En respuesta, se declaró que una referencia de esa índole al artículo 7 de la Ley Modelo limitaría de forma improcedente el alcance del proyecto de artículo 5 al presuponer la existencia de requisitos legales de firma que tendrían que cumplirse en un entorno electrónico. UN وقيل في الرد على ذلك ان اشارة كهذه الى المادة ٧ من القانون النموذجي من شأنها أن تحد على نحو غير مناسب من نطاق مشروع المادة ٥ بافتراضها وجود شروط قانونية للتوقيع يتعين الوفاء بها في بيئة الكترونية .
    En la medida en que esos conceptos eran esenciales para el régimen aplicable a la formación del contrato, ya sea en el derecho interno o con arreglo a algún otro texto de derecho uniforme, el determinar, en el presente párrafo, cuál sería el equivalente funcional de esos conceptos en un entorno electrónico, constituía uno de los objetivos básicos del proyecto de convención. UN وقيل انه مادام هذان المفهومان ضروريين لتطبيق القواعد المتعلقة بتكوين العقود في اطار القانون الداخلي والقانون الموحد فإن توفير مفاهيم مكافئة وظيفياً في بيئة الكترونية يمثل هدفا هاما لمشروع الاتفاقية.
    En cuanto a si el artículo 7 de la Ley Modelo regulaba suficientemente la cuestión de la definición de la “firma” en un entorno electrónico, se sostuvo que el artículo 7 no contenía ninguna definición. UN وفيما يتعلق بما اذا كانت المادة ٧ من القانون النموذجي توفر تغطية كافية لمسألة تعريف " التوقيع " في بيئة الكترونية ، أشير الى أن المادة ٧ لا تتضمن تعريفا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد