ويكيبيديا

    "en un entorno libre de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيئة خالية من
        
    • في جو خال من
        
    • في مناخ خال من
        
    • في أجواء تخلو من
        
    Debe ayudarnos a unirnos en las cuestiones relacionadas con el comercio, las finanzas y el desarrollo, en un entorno libre de prejuicios y dogmas. UN فلا بد له أن يساعدنا على الالتئام لمناقشة القضايا المتعلقة بالتجارة والشؤون المالية والتنمية في بيئة خالية من التحامل والعقائد.
    Debe protegerse mejor a los periodistas en el ejercicio de sus funciones profesionales en un entorno libre de interferencia, intimidación y violencia. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    Cabe destacar que las acciones realizadas por los defensores de los derechos humanos se desarrollaron en 2012 en un entorno libre de intimidaciones y amenazas. UN وتجدر الإشارة إلى أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان التي جرت في عام 2012 في بيئة خالية من أفعال التخويف والتهديد.
    Esperamos que se realice un examen práctico de la posibilidad de celebrar elecciones parlamentarias, provinciales y locales, y que éstas se celebren en un entorno libre de manipulación o de fraude. UN ونتطلع إلى النظر عمليا في الانتخابات البرلمانية والإقليمية والمحلية، وإجرائها في جو خال من التلاعب أو التزوير.
    A ese respecto, tendrían que crearse de antemano condiciones adecuadas para que la votación se celebrase en un entorno libre de coacciones en el que ciudadanos bien informados tuvieran amplia oportunidad de adoptar una decisión al término de un debate público animado. UN وسيتعين تهيئة الظروف التمهيدية المناسبة لهذا التصويت، بحيث يجرى في جو خال من الإكراه يتيح للمواطنين الإطلاع التام وفرصة كاملة لتحديد موقفهم في ضوء مناقشة نشطة تشهدها الساحة العامة.
    Nos reunimos nuevamente en la Primera Comisión para examinar las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional, en un entorno libre de la vana carrera armamentista nuclear del pasado y de las polémicas concomitantes de la guerra fría. UN نجتمع مرة أخرى في اللجنة اﻷولى لمناقشة المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمــن الدولي في مناخ خال من السباق العقيم على اﻷسلحة النووية الذي كان سائدا فيما مضى وما صاحبه من مناظرات الحرب الباردة.
    7. Pide que se ponga en marcha un proceso político inclusivo y dirigido por los sirios que se desarrolle en un entorno libre de violencia, miedo, intimidación y extremismo, y esté encaminado a atender de manera efectiva las legítimas aspiraciones y preocupaciones del pueblo de la República Árabe Siria, sin prejuzgar los resultados; UN 7 - تدعو إلى الاضطلاع بعملية سياسية شاملة بقيادة سورية في أجواء تخلو من العنف والخوف والترهيب والتطرف تهدف إلى الاستجابة على نحو فعال لتطلعات شعب الجمهورية العربية السورية وشواغله المشروعة، دون الحكم مسبقا على النتيجة؛
    Aunque con el historial de evaluaciones anteriores esas estimaciones puedan mejorar, conviene reconocer que incluso en condiciones óptimas la ordenación de la pesca no opera en un entorno libre de riesgos. UN وبالرغم من أن التقديرات المذكورة أعلاه يمكن أن تتحسن بالقياس الى تاريخ حافل بالتقديرات في الماضي، فإنه ينبغي الاقرار بأن ادارة مصائد اﻷسماك لا تعمل، حتى في ظل ظروف مثلى، في بيئة خالية من الخطر.
    Al abordar sus respectivos desafíos en materia de derechos humanos, todos los Estados deben promover un diálogo integrador y sincero, en un entorno libre de amenazas a los derechos las libertades políticos y democráticos y aprovechándose plenamente el apoyo que ofrecen los mecanismos especiales de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن جميع الدول، عندما تتصدى للتحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان، يجب أن تأخذ بنهج علني شمولي في بيئة خالية من التهديدات للحقوق السياسية والديمقراطية والحريات، وأن تستفيد استفادةً تامةً من الدعم الذي تقدمه آليات الأمم المتحدة الخاصة.
    11. Ya sea en el sector privado o en el público, ninguna empresa ni organización puede ofrecerse el lujo de funcionar en un entorno libre de riesgos. UN 11- ولا توجد شركة أو منظمة، سواء كانت خاصة أو عامة، يمكنها العمل في بيئة خالية من المخاطر.
    11. Ya sea en el sector privado o en el público, ninguna empresa ni organización puede ofrecerse el lujo de funcionar en un entorno libre de riesgos. UN 11 - ولا توجد شركة أو منظمة، سواء كانت خاصة أو عامة، يمكنها العمل في بيئة خالية من المخاطر.
    Australia destacó la importancia de la labor de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo en la elaboración de una hoja de ruta para celebrar elecciones dignas de crédito en un entorno libre de intimidación y violencia, de conformidad con una nueva Constitución. UN وأكدت أستراليا أهمية الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في تيسير خارطة الطريق لإجراء انتخابات موثوقة في بيئة خالية من التخويف والعنف بموجب دستور جديد.
    7. Subraya que este proceso político debe llevarse a cabo en un entorno libre de violencia, tortura, miedo, intimidación, discriminación y extremismo; UN 7 - تشدد على أنه يجب إجراء هذه العملية السياسية في بيئة خالية من العنف، والتعذيب، والخوف، والترهيب، والتمييز، والتطرف؛
    Dado que es esencial que el respeto de los derechos humanos siga siendo la piedra angular de la nueva nación, el Gobierno debe velar por que tanto los defensores de los derechos humanos nacionales como internacionales puedan trabajar en un entorno libre de intimidación. UN ونظرا إلى أنه يلزم أن يظل احترام حقوق الإنسان عنصرا محوريا في بناء الدولة الجديدة، فينبغي للحكومة أن تضمن تمكّن مناصري حقوق الإنسان الوطنيين والدوليين، على حد سواء، من العمل في بيئة خالية من الترهيب.
    El sistema educativo debería velar por que todos los alumnos puedan estudiar en un entorno libre de actitudes racistas y hostiles de parte de los profesores y los demás alumnos y estén protegidos contra esas actitudes. UN وينبغي لنظام التعليم أن يضمن لجميع الطلاب تحصيل العلم في بيئة خالية من العنصرية والسلوكيات العدائية من المدرسين ومن الأقران، وحمايتهم منها.
    El Comité sostiene que, tal como se prevé en el artículo 8 del Pacto, los derechos de los trabajadores únicamente pueden ejercitarse en un entorno libre de violencia, presiones y amenazas de cualquier índole. UN تؤكد اللجنة أنه لا يمكن إعمال حقوق العمال على النحو المنصوص عليه بموجب المادة 8 من العهد إلاّ في جو خال من العنف أو الضغط أو أي نوع من أنواع التهديد.
    El Comité sostiene que, tal como se prevé en el artículo 8 del Pacto, los derechos de los trabajadores únicamente pueden ejercitarse en un entorno libre de violencia, presiones y amenazas de cualquier índole. UN تؤكد اللجنة أنه لا يمكن إعمال حقوق العمال على النحو المنصوص عليه بموجب المادة 8 من العهد إلاّ في جو خال من العنف أو الضغط أو أي نوع من أنواع التهديد.
    Se trata de permitir que todos vivamos en un entorno libre de las trampas físicas, socioeconómicas y psicológicas provocadas por estos asesinos insensibles e indiscriminados. UN فهي تتــعلق بتمكيننا جميعا من العيش في جو خال من الشراك الخداعة الجسدية والاجتماعية - الاقتصادية والنفسية التي توقعنا فيها تلك اﻷسلحة الفتاكة القاسية والعشوائية.
    Israel mantiene la esperanza de regresar, junto con sus vecinos, a un proceso de negociaciones genuinas, en un entorno libre de terrorismo y violencia, para lograr un acuerdo duradero basado en los derechos de todos los pueblos de la región a vivir con dignidad en paz y seguridad. UN 22 - ومضى قائلا إن إسرائيل ما زالت تأمل في العودة إلى عملية تفاوض حقيقي مع جيرانها، تجري في جو خال من الإرهاب والعنف وتستهدف تحقيق تسوية دائمة تستند إلى حق جميع شعوب المنطقة في العيش في كنف الكرامة والسلام والأمن.
    La legitimidad de la Loya Jirga Constitucional y las elecciones nacionales dependerán de que se celebren en un entorno libre de presiones políticas e intimidaciones. UN وسوف ترتهن مشروعية العملية الدستورية التي ستقوم بها اللويا جيرغا والانتخابات الوطنية بإجرائهما في مناخ خال من الضغوط السياسية والترهيب.
    Hemos extraído valiosas lecciones de Kosovo y de Timor Oriental: la aspiración de un pueblo a la libertad no puede ser reprimida en forma indefinida; el libre ejercicio del derecho a la libre determinación es indispensable para la paz; la libre determinación puede ejercerse de mejor manera en un entorno libre de temor y coerción, y las Naciones Unidas son las más idóneas para supervisar el ejercicio de la libre determinación. UN إننــا نتعلــم دروســا قيمة من كوسوفو وتيمور الشرقية: إن تطلعات شعب للحرب لا يمكن قمعها على اﻹطلاق؛ والممارسة الحرة لحق تقرير المصير لا غنى عنها لتحقيق السلم؛ وحق تقرير المصير يمكن ممارسته على نحو أفضل في مناخ خال من الخوف والقسر؛ واﻷمم المتحدة قادرة تماما على اﻹشراف على ممارسة حق تقرير المصير.
    7. Pide que se ponga en marcha un proceso político inclusivo y dirigido por los sirios que se desarrolle en un entorno libre de violencia, miedo, intimidación y extremismo, y esté encaminado a atender de manera efectiva las legítimas aspiraciones y preocupaciones del pueblo de la República Árabe Siria, sin prejuzgar los resultados; UN 7 - تدعو إلى الاضطلاع بعملية سياسية شاملة بقيادة سورية في أجواء تخلو من العنف والخوف والترهيب والتطرف تهدف إلى الاستجابة على نحو فعال لتطلعات شعب الجمهورية العربية السورية وشواغله المشروعة، دون الحكم مسبقا على النتيجة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد