ويكيبيديا

    "en un entorno que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيئة
        
    en un entorno que desafía tantos pronósticos, la eficiencia no solo no nos ayudará, específicamente socava y erosiona nuestra capacidad de adaptación y respuesta. TED في بيئة تتحدى الكثير من التنبؤات، الكفاءة لن تساعدنا فقط , بشكل خاص إنها تقوض وتقلص قدرتنا على التكيف والاستجابة.
    Hoy las Naciones Unidas obran en un entorno que no sólo tiene múltiples polos, sino también múltiples problemas. UN إن اﻷمم المتحدة لا تعمل اليوم في تعددية قطبية فحسب، وإنما في بيئة متعددة المشاكل أيضا.
    Dichos servicios debían ser accesibles y prestarse en un entorno que facilitara su uso eficaz por la mujer. UN ويجب أن تتوفر هذه الخدمات في بيئة تمكّن المرأة من استخدامها بفعالية.
    Mi delegación reconoce la necesidad de que los miembros del Consejo trabajen ocasionalmente en un entorno que no sea rígido. UN ويقر وفد بـــلادي بالحاجـــة إلى أن يعمل أعضاء المجلس أحيانا في بيئة لا تكون متصلبة.
    Sean cuales fueren las circunstancias en que se encuentren las personas de edad, todas ellas tienen derecho a vivir en un entorno que realce sus capacidades. UN وأيا كانت ظروف كبار السن فمن حقهم جميعا العيش في بيئة تعزز قدراتهم.
    Sean cuales fueren las circunstancias en que se encuentren las personas de edad, todas ellas tienen derecho a vivir en un entorno que realce sus capacidades. UN وأيا كانت ظروف كبار السن فمن حقهم جميعا العيش في بيئة تعزز قدراتهم.
    Evidentemente, el aumento de la rentabilidad de las empresas no es sinónimo de aumento de la eficiencia de la economía en su conjunto, especialmente si las empresas operan en un entorno que no es competitivo. UN ومن الواضح أن تحسين أداء الشركات لا يعني زيادة كفاءة الاقتصاد ككل، خاصة إذا كانت الشركات تعمل في بيئة غير تنافسية.
    La mayoría de los habitantes más pobres del planeta viven en un entorno que se degrada rápidamente, en condiciones muy difíciles y desesperadas. UN وتعيش أغلبية فقراء العالم في بيئة آخذة في التدهور السريع ويعيشون ظروفاً صعبة وبائسة جداً.
    Esto es especialmente cierto en el caso de las empresas que operan en un entorno que dispone de una débil infraestructura reglamentaria. UN ويصح هذا بالخصوص على الشركات التي تعمل في بيئة تتسم بضعف البنية الأساسية التنظيمية.
    Desafortunadamente, el sistema de las Naciones Unidas sigue funcionando en muchos casos en un entorno que premia un enfoque conservador. UN وللأسف ولا تزال منظومة الأمم المتحدة تعمل في كثير من الحالات في بيئة تكافئ النهج المحافظ.
    Las casas están situadas en un entorno que crea oportunidades adecuadas de relaciones sociales y movilidad de las familias. UN وتقع المساكن في بيئة تتيح فرصاً مناسبة لنسج علاقات اجتماعية ولتنقل الأسر المعيشية.
    Esto es particularmente cierto en el caso de las empresas que operan en un entorno que dispone de una débil infraestructura reglamentaria. UN وذلك ينطبق بصفة خاصة على الشركات التي تعمل في بيئة هياكلها الأساسية التنظيمية ضعيفة.
    Para los pueblos indígenas, el desafío no es sólo cómo lograr el pleno empleo y un trabajo decente, sino también cómo mantener sus ocupaciones y estilos de vida tradicionales en un entorno que cambia rápidamente. UN وبالنسبة للشعوب الأصلية لا يتمثل التحدي فقط في كيفية تحقيق العمالة التامة والحصول على العمل اللائق، بل وكذلك في المحافظة على مهنهم وأساليب حياتهم التقليدية في بيئة تتسم بالتغير السريع.
    En este sentido, se han desplegado esfuerzos notables para que todos los niños empiecen bien la vida, crezcan y se desarrollen en un entorno que permita el desarrollo de sus potenciales de aceptación, paz, seguridad y dignidad. UN وفي هذا الصدد، تم بذل جهود كبيرة لكفالة أن يبدأ جميع الأطفال الحياة على نحو ملائم وأن يترعرعوا وينموا في بيئة تجعلهم قادرين على تحقيق إمكاناتهم من أجل القبول والسلام والأمن والكرامة.
    Sin embargo, tienen un poder económico débil y viven en un entorno que no les permite el acceso a la tecnología y la atención sanitaria. UN ومع ذلك فإن قدرتهن الاقتصادية ضعيفة، ويعشن في بيئة لا تسمح لهن بالحصول على التكنولوجيا أو الرعاية الصحية.
    Esto es particularmente cierto en el caso de las empresas que operan en un entorno que dispone de una débil infraestructura reglamentaria en una industria que entraña un riesgo inherente. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الشركات التي تعمل في بيئة هياكلها الأساسية التنظيمية ضعيفة وفي قطاعات خطرة بطبيعتها.
    Nuestros pueblos merecen una vida libre de temor y necesidad, en un entorno que brinde igualdad de oportunidad para todos. UN إن شعبنا يستحق حياة خالية من الخوف والعوز، في بيئة توفر الفرص المتكافئة للجميع.
    En el informe observamos la necesidad de modernizar las instalaciones de la Corte para permitir que opere en un entorno que cumpla con las normas y los criterios establecidos. UN ونلاحظ من التقرير الحاجة إلى تحديث مرافق المحكمة لتمكينها من العمل في بيئة تفي بالمعايير المتبعة.
    El conjunto de los derechos humanos sólo se puede disfrutar en un entorno que garantice la libertad y el pluralismo. UN إذ لا يمكن التمتع بمجموعة حقوق الإنسان في مجملها إلا في بيئة تكفل الحرية والتعددية.
    En particular, sólo puede disfrutarse plenamente del conjunto de los derechos humanos en un entorno que garantice la libertad y el pluralismo. UN وعلى وجه الخصوص، فلا يمكن التمتع بمجموع حقوق الإنسان تمتعاً تاماً إلا في بيئة تكفل الحرية والتعددية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد