Para concluir, deseo simplemente confirmar que Francia está dispuesta a llevar a cabo esta labor en un espíritu de apertura y con la firme decisión de alcanzar el éxito. | UN | في الختام، اسمحوا لي مجرد التأكيد أن فرنسا مستعدة للقيام بهذا العمل بروح من الانفتاح وبتصميم قوي على تحقيق النجاح. |
Se estimaba que esa visita, realizada en un espíritu de apertura y de colaboración, había sido muy productiva. | UN | واعتُبرت تلك الزيارة مثمرة جدا كما رئي أنها أجريت بروح من الانفتاح والتعاون. |
en un espíritu de apertura y transparencia, el Gobierno extendió su plena cooperación para facilitar la visita. | UN | وأبدت الحكومة، بروح من الانفتاح والشفافية، تعاوناً كاملاً لتيسير هذه الزيارة. |
Todos los acuerdos económicos y comerciales regionales y bilaterales deben funcionar en un espíritu de apertura, inclusión y transparencia y basarse en los principios que propugna la OMC, complementando y mejorando el sistema multilateral de comercio en vez de sustituirlo o contravenirlo. | UN | وينبغي أن تعمل كافة الترتيبات الاقتصادية والتجارية الإقليمية والثنائية بروح الانفتاح والشمول للجميع والشفافية وعلى أساس المبادئ التي تدعو إليها منظمة التجارة العالمية، بحيث تكمل النظام التجاري المتعدد الأطراف وتعززه ولا تحل محله أو تتناقض معه. |
La actual administración funciona conforme a los principios del derecho, en un espíritu de apertura y transparencia, y sólo recurre a la pena capital excepcionalmente. | UN | وأكد أن الإدارة الحالية تعمل وفقا لمبادئ القانون بروح من الانفتاح والشفافية. ولا تستخدم عقوبة الإعدام إلا بصورة استثنائية. |
El diálogo y las consultas, así como el trabajo con todos los asociados en un espíritu de apertura, transparencia e inclusividad, respetando al mismo tiempo a los países grandes y pequeños por igual, constituyen los pilares de la Asamblea General. | UN | إن الركائز التي تقوم عليها الجمعية العامة هي الحوار والتشاور، والعمل مع جميع الشركاء بروح من الانفتاح والشفافية والشمول، واحترام جميع البلدان صغيرها وكبيرها. |
El Presidente de la Junta Ejecutiva dio la bienvenida a los participantes y dijo que presidiría las deliberaciones en un espíritu de apertura y diálogo constructivo. | UN | 2 - رحب رئيس المجلس التنفيذي بالمشاركين، قائلاً إنه سيرأس المداولات بروح من الانفتاح والحوار البناء. |
El Presidente de la Junta Ejecutiva dio la bienvenida a los participantes y dijo que presidiría las deliberaciones en un espíritu de apertura y diálogo constructivo. | UN | 2 - رحب رئيس المجلس التنفيذي بالمشاركين، قائلاً إنه سيرأس المداولات بروح من الانفتاح والحوار البناء. |
Por eso, somos partidarios de seguir adelante con el proceso de desarme y de control de armamentos y de profundizar en él por medio de tratados y del derecho, en particular a escala multilateral y mundial, en un espíritu de apertura estratégica. | UN | ولهذا السبب فإننا نؤيد الحفاظ على استمرارية عملية نزع السلاح والحد من الأسلحة، وزيادة تطور ذلك من حيث المعاهدات والقانون، بما في ذلك على المستويين المتعدد الأطراف والعالمي، بروح من الانفتاح الاستراتيجي. |
56. En el presente informe se exponen brevemente la visión y las prioridades que se ha fijado el Relator Especial para su mandato y que desea compartir con los Estados Miembros y otros interesados en un espíritu de apertura y transparencia. | UN | 56- يبين هذا التقرير رؤية المقرر الخاص وأولوياته بالنسبة لولايته التي يرغب في مشاطرة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين إياها بروح من الانفتاح والشفافية. |
Si bien estas propuestas podrían brindar la ocasión de facilitar el acceso a la energía nuclear, especialmente a los países en desarrollo, los debates deben celebrarse en un espíritu de apertura y transparencia, con el fin de llegar a soluciones por consenso que respeten el derecho a beneficiarse de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي حين يمكن أن تتيح هذه الاقتراحات تيسير إمكانية الحصول على الطاقة النووية، لا سيما للبلدان النامية، ينبغي إجراء مناقشات بروح من الانفتاح والشفافية، بغية التوصل إلى حلول بتوافق الآراء تحترم الحق في الاستفادة من التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
Si bien estas propuestas podrían brindar la ocasión de facilitar el acceso a la energía nuclear, especialmente a los países en desarrollo, los debates deben celebrarse en un espíritu de apertura y transparencia, con el fin de llegar a soluciones por consenso que respeten el derecho a beneficiarse de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي حين يمكن أن تتيح هذه الاقتراحات تيسير إمكانية الحصول على الطاقة النووية، لا سيما للبلدان النامية، ينبغي إجراء مناقشات بروح من الانفتاح والشفافية، بغية التوصل إلى حلول بتوافق الآراء تحترم الحق في الاستفادة من التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
48. El Gobierno de la Federación de Rusia, en un espíritu de apertura, decidió en 1992 que las imágenes obtenidas de satélites rusos de defensa podían utilizarse con fines civiles. | UN | ٨٤ - وقررت حكومة الاتحاد الروسي في عام ٢٩٩١ ، بروح من الانفتاح ، أنه يمكن استخدام الصور المأخوذة من سواتل الدفاع الروسية في اﻷغراض المدنية . |
Sr. Cruau (Francia) (habla en francés): Sr. Presidente: Ante todo, deseo darle las gracias sinceramente por sus esfuerzos durante este período de sesiones, que nos permiten, en mi opinión, avanzar en un espíritu de apertura, flexibilidad y consenso. | UN | السيد كرو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): في البداية، سيدي الرئيس، أود أن أشكركم بحرارة على كل ما بذلتموه من جهود خلال هذه الدورة، وأرى أنها مكنتنا من المُضي قُدما بروح من الانفتاح والمرونة وتوافق الآراء. |
Es importante que nuestro debate de hoy se haya celebrado en un espíritu de apertura y sin confrontaciones; ha sido un debate amplio que nos permitirá -- y me refiero sobre todo a los Presidentes del P-6 -- aprovechar lo que se ha dicho para seguir mejorando el documento CD/WP.559. | UN | ومن المهم أن هذا النقاش قد دار بروح من الانفتاح ودون مواجهة، فهو نقاش شامل من شأنه أن يمكننا - وأعني أولاً وقبل كل شيء فريق الرؤساء الستة - من الاستفادة مما قيل عن عملنا حسبما ورد في الوثيقة CD/WP.559. |