ويكيبيديا

    "en un estado parte en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في دولة طرف في
        
    • وفي إحدى الدول الأطراف
        
    • بصفتها دولة طرفا في
        
    • في دولة طرف فيها وفي
        
    • في دولة طرف ما
        
    En particular, no entendió la pregunta de si había pedido anteriormente asilo en un Estado Parte en el Convenio de Dublín. UN وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن.
    En particular, no entendió la pregunta de si había pedido anteriormente asilo en un Estado Parte en el Convenio de Dublín. UN وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن.
    Durante su cuadragésimo tercer período de sesiones, el Comité ha hecho por primera vez el balance de la aplicación de la Convención en un Estado Parte en ausencia del informe, pero en presencia de una delegación de este Estado. UN وفي الدورة الثالثة والأربعين، عمدت اللجنة للمرة الأولى إلى عرض حصيلة تنفيذ الاتفاقية في دولة طرف في غياب التقرير، ولكن في وجود وفد من هذه الدولة.
    en un Estado Parte en el que no se había establecido la inmunidad judicial, los infractores que cooperaban se incluían en la categoría de testigos y se les podían aplicar las medidas de protección de testigos que garantizaban la inmunidad judicial a los informantes. UN وفي إحدى الدول الأطراف التي لم تتخذ تدابير بشأن الحصانة من الملاحقة، يندرج الجناة المتعاونون ضمن تعريف الشهود ويمكن أن يخضعوا لتدابير حماية الشهود التي تكفل للمخبرين حصانة من الملاحقة.
    Al convertirse en un Estado Parte en el TNP, las posiciones de principio de Cuba no han variado, sólo ha tomado la decisión de trabajar desde dentro del Tratado para lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN وأعلن أن موقف كوبا، بصفتها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، لم يتغير، ولكنها يمكنها الآن أن تعمل من داخل المعاهدة لتأمين القضاء التام على الأسلحة النووية.
    El Protocolo Facultativo, que faculta a personas y grupos de personas para presentar comunicaciones sobre presuntas violaciones de la Convención en un Estado Parte en la Convención y el Protocolo, permite al Comité investigar por iniciativa propia violaciones graves o sistemáticas de la Convención. UN ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل بشأن ارتكاب انتهاكات للاتفاقية في دولة طرف فيها وفي البروتوكول، كما يخول للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التحقيق من تلقاء نفسها فيما يحدث من انتهاكات جسيمة أو منتظمة للاتفاقية.
    2. Cuando la aplicación de cualquier forma de impuesto dependa de la residencia, los períodos en que los representantes descritos en el párrafo 1 que asistan a reuniones de la Asamblea y sus órganos subsidiarios permanezcan en un Estado Parte en ejercicio de sus funciones no se considerarán períodos de residencia. UN 2 - في الحالات التي يتوقف فيهــا على الإقامة تقريـــر أي شكل مـــن أشكال الضرائب، لا تعتبر الفترات التي يحضر فيها الممثلون الوارد ذكرهم في الفقرة 1 جلسات الجمعية وهيئاتها الفرعيــــة ويوجــــدون خلالها في دولة طرف ما لأداء واجباتهم فترات إقامة.
    Si el deudor está situado en un Estado Parte en el Convenio de Ottawa o si la ley que rige el contrato de origen es la ley de un Estado parte en ese Convenio y ese Estado no es parte en la presente Convención, nada de lo dispuesto en la misma impedirá que se aplique el Convenio de Ottawa en lo referente a los derechos y obligaciones del deudor. UN واذا كان مقر المدين، وقت ابرام العقد الأصلي، واقعا في دولة طرف في اتفاقية أوتاوا أو كان القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون دولة طرف في اتفاقية أوتاوا ولم تكن تلك الدولة طرفا في هذه الاتفاقية، لا يحول أي شيء في هذه الاتفاقية دون تطبيق اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بحقوق والتزامات المدين.
    Si el deudor está situado en un Estado Parte en el Convenio de Ottawa o si la ley que rige el contrato de origen es la ley de un Estado parte en ese Convenio y ese Estado no es parte en la presente Convención, nada de lo dispuesto en la misma impedirá que se aplique el Convenio de Ottawa en lo referente a los derechos y obligaciones del deudor. UN واذا كان مقر المدين، وقت ابرام العقد الأصلي، واقعا في دولة طرف في اتفاقية أوتاوا أو كان القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون دولة طرف في اتفاقية أوتاوا ولم تكن تلك الدولة طرفا في هذه الاتفاقية، لا يحول أي شيء في هذه الاتفاقية دون تطبيق اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بحقوق والتزامات المدين.
    Por lo tanto, si el laudo se ha dictado en un Estado Parte en la Convención de Nueva York que ha adoptado la variante del artículo 7 que figura en el documento A/CN.9/606, la ley de ese país regiría la validez del acuerdo de arbitraje. UN ولذلك، في حالة صدور القرار في دولة طرف في اتفاقية نيويورك اعتمدت صيغة بديلة للمادة 7، حسب المقترح في الوثيقة A/CN.9/606، فإن القانون المعمول به في هذا البلد هو الذي يحكم صلاحية اتفاق التحكيم.
    Como nuevo órgano creado en virtud de un tratado con una ratificación limitada, el Comité no había fijado una posición en lo relativo a las directrices armonizadas sobre la presentación de informes. Señaló asimismo que recibiría de buen grado mayor información sobre el examen de la aplicación de los tratados en un Estado Parte en ausencia de un informe. UN ولم تحدد اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، باعتبارها هيئة جديدة منشأة بمعاهدة تم التصديق عليها بصورة محدودة، موقفا بشأن المبادئ التوجيهية المتسقة للإبلاغ؛ وقد ترحب أيضا بتلقي المزيد من المعلومات بشأن النظر في تنفيذ المعاهدات في دولة طرف في حالة عدم وجود تقرير.
    c) La confirmación de su condición de entidad sin fines de lucro y/o exenta de impuestos en un Estado Miembro de las Naciones Unidas, de uno de sus organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica, o en un Estado Parte en la Corte Internacional de Justicia. UN (ج) الإثبات بأن لديها وضع المنظمات التي لا تبتغي الربح و/أو التي تتمتع بالإعفاء الضريبي في دولة عضو في الأمم المتحدة، أو واحدة من وكالاتها المتخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو في دولة طرف في محكمة العدل الدولية.
    s) Certificado de visitante: documento que autoriza temporalmente a un visitante, durante su estadía en un Estado Parte en la presente Convención, a ingresar o llevar en tránsito y, según los casos, utilizar sus armas a los fines determinados por las autoridades nacionales competentes; UN (ق) شهادة الزائر: وثيقة تأذن للزائر، بصفة مؤقتة وطوال مدة إقامته في دولة طرف في هذه الاتفاقية، بإدخال أسلحته أو مرورها العابر، وعند الاقتضاء، استخدامها لأغراض تحددها السلطات الوطنية المختصة؛
    El Comité de Derechos Humanos ha expresado su profunda preocupación " por el hecho de que se hayan reanudado de facto la imposición de pena de muerte y la realización de ejecuciones " en un Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (CCPR/CO/84/SYR, párr. 7). UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن بالغ قلقها " إزاء إعادة تأسيس عقوبة الإعدام في الواقع وتنفيذها " في دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الوثيقة CCPR/CO/84/SYR، الفقرة 7).
    Por consiguiente, cabe concebir que la legislación de un Estado Parte en el Convenio MLM de 1993, que concede privilegios marítimos distintos de los mencionados en el párrafo 1 del artículo 4, se aplique en un Estado Parte en el Convenio de 1952 y que dichos privilegios marítimos no se incluyan en la lista de créditos marítimos. UN ولذلك يمكن تصور حالة يقتضي اﻷمر فيها تطبيق قانون دولة طرف في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١، تمنح امتيازات بحرية غير تلك المدرجة في المادة ٤ )١(، في دولة طرف في اتفاقية الحجز مع عدم وجود هذه الامتيازات البحرية في قائمة المطالبات البحرية.
    El Comité debería hacer una solicitud oficial a los otros órganos de tratados y mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la tortura o cuestiones conexas, incluido el Subcomité una vez que se haya constituido, para señalar de inmediato a la atención del Comité toda información que pusiera de manifiesto la existencia del uso sistemático de la tortura en un Estado Parte en la Convención obligado por el artículo 20. UN ينبغي للجنة أن توجه طلباً رسمياً إلى هيئات وآليات الأمم المتحدة التعاهدية الأخرى التي تتناول مسألة التعذيب أو ما يتصل به من مسائل، ومن هذه الهيئات اللجنة الفرعية حال إنشائها، وذلك بغية اطلاع اللجنة فوراً على أية معلومات قد تكشف عن وجود ممارسة منهجية للتعذيب في دولة طرف في الاتفاقية ملزمة بالمادة 20.
    en un Estado Parte en el que el delito se hallaba previsto en la legislación contra la competencia desleal, para iniciar las actuaciones se requería que los competidores o las autoridades estatales hubieran presentado una demanda con anterioridad, aunque ese elemento se hallaba sometido a examen. UN وفي إحدى الدول الأطراف حيث ترد الجريمة ضمن قانون مكافحة المنافسة غير المنصفة، يُشترط رفع شكوى مسبقة من المنافسين أو سلطات الدولة من أجل استهلال الإجراءات، وإن كان هذا العنصر قيد النظر.
    en un Estado Parte en el que no se había establecido la inmunidad judicial, los infractores que cooperaban se incluían en la categoría de testigos y se les podían aplicar las medidas de protección de testigos que garantizaban la inmunidad judicial a los informantes. UN وفي إحدى الدول الأطراف التي لم تتخذ تدابير بشأن الحصانة من الملاحقة، يندرج الجناة المتعاونون ضمن تعريف الشهود ويمكن أن يخضعوا لتدابير حماية الشهود التي تكفل للمخبرين حصانة من الملاحقة.
    Al convertirse en un Estado Parte en el TNP, las posiciones de principio de Cuba no han variado, sólo ha tomado la decisión de trabajar desde dentro del Tratado para lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN وأعلن أن موقف كوبا، بصفتها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، لم يتغير، ولكنها يمكنها الآن أن تعمل من داخل المعاهدة لتأمين القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Este Protocolo Facultativo permite que los particulares y grupos de particulares presenten al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer comunicaciones sobre presuntas violaciones de la Convención en un Estado Parte en la Convención y el Protocolo Facultativo. UN ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن ما يدعي من انتهاكات للاتفاقية في دولة طرف فيها وفي البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد