Dijo que éste era un aspecto fundamental del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, necesario para que pudieran ejercer la soberanía permanente sobre sus tierras y recursos naturales en un marco de derechos humanos. | UN | وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان. |
Es indispensable que se adopten políticas de reforma agraria y de tenencia de la tierra en un marco de derechos humanos con objeto de erradicar el hambre. | UN | ومن المهم جدا أن تُعتمد سياسات الأراضي والإصلاح الزراعي في إطار حقوق الإنسان الموجهة نحو القضاء على الجوع. |
En esos documentos se reconoce la importancia que reviste la diversidad cultural en un marco de derechos humanos como fin en sí y como medio para prevenir la discriminación y la violencia y para promover el pleno desarrollo del niño. | UN | وتقر هذه الوثائق بأهمية التنوع الثقافي في إطار حقوق الإنسان بوصفها هدفا في حد ذاته ووسيلة لمنع التمييز والعنف، وتعزيز تنمية الطفل تنمية كاملة. |
Como destacaron siete titulares de mandatos de procedimientos especiales en una declaración conjunta, las cuestiones de la cultura y la tradición deben abordarse en un marco de derechos humanos: | UN | وكما أشار إلى ذلك سبعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في بيان مشترك، يجب تناول مسائل الثقافة والتقاليد ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان: |
Australia también reconoce el importante papel que desempeñan a veces los sistemas de justicia consuetudinarios y comunitarios con posterioridad a los conflictos y la importancia de garantizar que esos sistemas funcionen en un marco de derechos humanos. | UN | ونعترف أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به أحيانا نُظم العدالة العرفية والأهلية في حالات ما بعد النزاع، وأهمية ضمان أن تؤدي هذه النظم العرفية دورها ضمن إطار حقوق الإنسان. |
La mayoría de las estrategias, si no todas, para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio han sido elaboradas en un marco de derechos humanos. | UN | وتعمل معظم استراتيجيات بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، إن لم يكن جميعها، في إطار لحقوق الإنسان. |
Este examen se apoya en esa definición, inserta su análisis en un marco de derechos humanos y pone de relieve cuestiones relativas a la igualdad y la justicia que son importantes para las generaciones presentes y futuras. | UN | فهذا الاستعراض يستند إلى ذلك التعريف، إذ يؤطر تحليله بإطار حقوق الإنسان ويبنيه على مفهومي المساواة والعدالة لأهميتهما بالنسبة لجيل الحاضر وأجيال المستقبل. |
Problemas fundamentales en un marco de derechos humanos | UN | شواغل هامة في إطار حقوق الإنسان |
Las políticas de integración social deberían integrarse en un marco de derechos humanos. | UN | 78 - ينبغي أن تكون سياسات الاندماج الاجتماعي متأصلة في إطار حقوق الإنسان. |
76. A ese respecto, la Experta independiente hace hincapié una vez más en que en un marco de derechos humanos, las situaciones de desigualdad pueden tratarse de forma diferente. | UN | 76- وفي هذا الصدد، تشدّد الخبيرة المستقلة مجدّداً على وجوب معاملة حالات عدم التكافؤ بصورة مختلفة في إطار حقوق الإنسان. |
Las cartas municipales de derechos pueden incorporar mecanismos de comunicación y de vigilancia que permitan detectar y abordar las dificultades locales en un marco de derechos humanos. | UN | ويجوز أن تُدمج في المواثيق المتعلقة بالحقوق على مستوى البلديات آليات للاتصال والرصد يمكن من خلالها التعرف على التحديات المحلية ومعالجتها في إطار حقوق الإنسان. |
En la Carta de la OEA se recogen varios principios del derecho al desarrollo y se promueve específicamente el desarrollo de los Estados en un marco de derechos humanos. | UN | ويتضمن ميثاق منظمة الدول الأمريكية مبادئ عديدة للحق في التنمية ويعزز تحديداً تنمية الدول في إطار حقوق الإنسان(). |
69. La vigilancia en un marco de derechos humanos requiere el uso de indicadores, no todos los cuales son cuantitativos o se relacionan con el sector de la salud. | UN | 69- يتطلب الرصد في إطار حقوق الإنسان استخدام مؤشرات ليست جميعها كمية أو لا تتعلق كلها بقطاع الصحة(). |
En ambas resoluciones, el Consejo solicita a los Estados que combatan las ideas extremistas que motivan la comisión de actos de terroristas y extremistas violentos a través de medidas de seguridad, según corresponda, y otras políticas encaminadas a deslegitimar los argumentos terroristas en un marco de derechos humanos y estado de derecho. | UN | ويطلب المجلس في كلا القرارين من الدول اتخاذ إجراءات للتصدي للأفكار المتطرفة التي تقوم عليها أعمال الإرهابيين والمتطرفين، من خلال تدابير إنفاذ القوانين، عند الاقتضاء، وكذلك عن طريق السياسات الأخرى الرامية إلى نزع الشرعية عن الخطاب الإرهابي في إطار حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
El tercer período de sesiones del Foro Social, celebrado en 2005, examinó la cuestión del crecimiento económico responsable en un marco de derechos humanos (E/CN.4/Sub.2/2005/21). | UN | (انظر E/CN.4/Sub.2/2004/26) وبحثت الدورة الثالثة للمحفل الاجتماعي التي عقدت في عام 2005 مسألة النمو الاقتصادي والمساءلة في إطار حقوق الإنسان (انظر E/CN.4/Sub.2/2005/21). |
Por ejemplo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) elaboró un curso de enseñanza a distancia titulado " Incorporación de una perspectiva de género: adopción de medidas y logro de resultados " para incrementar el conocimiento y la comprensión del personal acerca de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en un marco de derechos humanos. | UN | فعلى سبيل المثال، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بإعداد دورة للتعلم عن بعد بعنوان " تعميم مراعاة المنظور الجنساني: إعمل لتحقق نتائج " وذلك لزيادة معرفة الموظفين وفهمهم لمعنى المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار حقوق الإنسان. |
Como destacaron siete titulares de mandatos de procedimientos especiales en una declaración conjunta, las cuestiones de la cultura y la tradición hay que abordarlas en un marco de derechos humanos: | UN | وكما أشار إلى ذلك سبعة من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة في بيان مشترك، يجب تناول مسائل الثقافة والتقاليد ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان: |
5. La tercera consideración era examinar algunas de las experiencias de políticas de diferentes países, y determinar la forma en que podía mejorarse la aplicación de esas políticas en un marco de derechos humanos. | UN | 5- أما الاعتبار الثالث فيتمثل في بحث بعض تجارب بلدان مختلفة في مجال السياسات وتحديد الطريقة التي يمكن بها تحسين عملية تنفيذ هذه السياسات ضمن إطار حقوق الإنسان. |
Efectos: La mejora, ampliación y promoción en un marco de derechos humanos e igualdad de género de los mecanismos, los servicios y el entorno social para aplicar efectivamente las leyes y las políticas nacionales para combatir la violencia contra la mujer y las niñas en Granada. | UN | الأثر: تعزيز الآليات والخدمات والمناخ الاجتماعي اللازم للتنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة والفتاة في غرينادا وتوسيعها والنهوض بها ضمن إطار حقوق الإنسان وإنصاف الجنسين. |
Los planes de las Naciones Unidas para el desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio se basan en un marco de derechos humanos, ya que se derivan de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el derecho al desarrollo. | UN | وتقوم خطة التنمية والأهداف الإنمائية للألفية للأمم المتحدة في إطار لحقوق الإنسان إذ أنها تنبع من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
3. Como se indicaba en el primer informe de la Experta independiente a la Asamblea General, el diseño y aplicación de todas las políticas sociales encaminadas a reducir la pobreza debe basarse en un marco de derechos humanos. | UN | 3- وكما أشارت الخبيرة المستقلة في تقريرها الأول المقدم إلى الجمعية العامة، فإنه يجب أن يُسترشد بإطار حقوق الإنسان في عملية تصميم وتنفيذ جميع السياسات الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر. |