ويكيبيديا

    "en un medio ambiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيئة
        
    • في ظل بيئة
        
    • الى بيئة
        
    Toda persona tiene el derecho incontestable de vivir en un medio ambiente saludable y limpio. UN لكل فرد الحق الذي لا نزاع فيه في العيش في بيئة صحية نظيفة.
    Estas tradiciones permiten afirmar el derecho de cada individuo a la vida en un medio ambiente saludable. UN وهذا التراث إنما يمهد السبيل لامكانية تأكيد حق كل فرد في المعيشة في بيئة صحية.
    Esperamos que nuestro país se transforme en un modelo de asociación efectiva con otras naciones y esta Asamblea, demostrando la aplicación de nuevas tecnologías limpias para adaptarse al desarrollo sostenible en un medio ambiente pequeño y puro. UN ولقد عقدنا العزم على أن نجعل بلدنا نموذجا للشراكة الفعالة مع الدول اﻷخرى ومع هذه الهيئة، باظهار محاسن تطبيق تكنولوجيات نظيفة جديدة من أجل تحقيق التنمية المستدامة في بيئة نقية صغيرة.
    Nos encontramos hoy en un medio ambiente internacional que sólo fue una visión de los fundadores de las Naciones Unidas. UN واليوم، نجد أنفسنا في بيئة دولية كانت مجرد رؤية لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    En efecto, el artículo 11 establece que toda persona tiene derecho a vivir en un medio ambiente sano y a contar con servicios públicos básicos; los Estados Partes deben promover la protección, preservación y mejoramiento del medio ambiente. UN فالمادة ١١ تنص بالفعل على أنه يجب أن يكون لكل شخص الحق في بيئة سليمة وأن يستفيد من حد أدنى من الخدمات العامة؛ ويجب أن تشجع الدول اﻷطراف على حماية وحفظ وتحسين البيئة.
    Tal medida podría constituir otra manera de contribuir sustancialmente a las labores comunes en favor de que las relaciones comerciales se celebren en un medio ambiente que sea sano y estable para nuestra generación y para generaciones subsiguientes. UN ويمكن لهذه الخطوة أن تصبح مساهمة هامة أخرى في الجهود المشتركة للتجارة في بيئة صالحة مستقرة لهذا الجيل ولﻷجيال المقبلة.
    En las zonas urbanas y periurbanas, las familias y las comunidades viven en un medio ambiente hacinado, con malos servicios y con gran escasez de recursos. UN وفي المناطق الحضرية وأرباض المدن تعيش اﻷسر والمجتمعات في بيئة مكتظة بالسكان، مفتقرة إلى الخدمات ومتعطشة إلى الموارد.
    Asimismo que se ocupe de los asuntos educativos y de salud que afectan a los pueblos indígenas para un mejor servicio conforme a sus propias concepciones de vida; que se ocupe de fomentar el autodesarrollo de los pueblos indígenas en un medio ambiente sano en sus territorios. UN وينبغي أن يسعى المحفل إلى تعزيز التنمية الذاتية للسكان الأصليين في بيئة صحية داخل أراضيهم.
    Es un mundo en que todos viven en un medio ambiente no contaminado con una distribución equitativa de los recursos de la Tierra. UN وهو عالم يعيش فيه كل شخص في بيئة غير ملوَّثة وتوزَّع فيه موارد الأرض بإنصاف.
    Las nuevas generaciones tienen que vivir y crecer en un medio ambiente diferente. UN فالأجيال الجديدة يجب أن تنشأ وتنمو في بيئة مختلفة.
    El derecho a vivir en un medio ambiente tolerable socialmente, es un imperativo ético del presente. UN ويمثل حق الحياة في بيئة مقبولة اجتماعياً حتمية أخلاقية في يومنا هذا.
    Proporciona el potencial para la resistencia ecológica, y tiene una capacidad inherente de mutación y adaptación en un medio ambiente cambiante. UN كما أنه يوفر إمكانيات المقاومة الايكولوجية والقدرة المتأصلة على التحول والتكيف في بيئة متغيرة.
    :: Desarrollo de una comunidad saludable en un medio ambiente sano UN :: بناء مجتمع محلي يتمتع بالصحة في بيئة آمنة
    Se hace referencia al objetivo de proteger el derecho de toda persona de las generaciones actuales y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN وهي تتعلق بهدف حماية حق كل فرد من الأجيال الحالية والمقبلة في العيش في بيئة تصون الصحة والسلامة؛
    También se hace referencia al objetivo de la protección del derecho de toda persona de las generaciones presentes y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN كما تشير إلى الهدف المتمثل في حماية حق كل فرد من أجيال الحاضر والمستقبل في العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة.
    Hace referencia al objetivo de proteger el derecho de toda persona de las generaciones actuales y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN فهي تشير إلى هدف حماية حق كل شخص من الأجيال الراهنة والمقبلة في الحياة في بيئة ملائمة للصحة والرفاه.
    La Visión de los Emiratos para 2021: La Visión cuenta con cuatro componentes, a saber, un pueblo con aspiraciones y lleno de confianza; una federación fuerte; una economía competitiva, y una calidad de vida excelente en un medio ambiente productivo y sostenible. UN رؤية الإمارات 2021 : للرؤية أربعة مكونات: شعب طموح واثق، اتحاد قوي، اقتصاد تنافسي، جودة حياة في بيئة معطاءة مستدامة.
    Se insistió en que no era posible ejercer los derechos económicos, sociales y culturales en un medio ambiente contaminado. UN وتم التشديد على أنه لا يمكن ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بيئة غير نظيفة.
    Así que lo que necesitamos realmente hacer es comprender ese fluido complejo... la composición y qué necesitamos para mantenerlos en un medio ambiente artificial, y eso es algo que nunca se había hecho antes. Open Subtitles لذلك نحن حقاً بحـــاجة إلى فهم هذه السوائل المعقدة التركيبة والحاجة لكيفية الحفاظ عليها في بيئة اصطناعية
    El Programa de Planes de desarrollo de zona se convirtió en un ejemplo importante de desarrollo comunitario en un medio ambiente frágil y propenso a los desastres. UN ولقد نما برنامج خطط تنمية المناطق ليصبح نموذجا رئيسيا لتنمية القاعدة الشعبية في ظل بيئة هشة منكوبة بالكوارث.
    Como consecuencia del proceso de desarme nuclear, el material fisionable utilizado está siendo liberado en un medio ambiente que no es seguro. UN فنتيجة لعملية نزع السلاح النووي، يجري اﻵن إطلاق المواد الانشطارية المستنفدة الى بيئة غير مأمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد