ويكيبيديا

    "en un mensaje" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رسالة
        
    • وفي رسالة
        
    • في خطاب
        
    • في كلمة
        
    • هذة رسالة
        
    • على البريد الصوتي
        
    • الى رسالة
        
    en un mensaje que hizo llegar ayer, con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, la Primera Ministra de Bangladesh, Sheikh Hasina, señaló: UN أمس، قالت الشيخة حسينة، رئيسة وزراء بنغلاديش، في رسالة بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني،
    La incorporación de datos en un mensaje electrónico por remisión a otra fuente es un aspecto importante del comercio electrónico. UN فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر.
    en un mensaje a la Conferencia de Todas las Religiones celebrada en 1924, declaró que: UN لقد قال في رسالة إلى مؤتمر جميع الأديان المعقود في عام 1924:
    14. en un mensaje dirigido a la Comisión de Derechos Humanos el 30 de noviembre, los Copresidentes manifestaron lo siguiente: UN ١٤ - وفي رسالة وجهها الرئيسان المشاركان الى لجنة حقوق اﻹنسان فــي ٣٠ تشــرين الثاني/نوفمبر ذكرا ما يلي :
    Pero en un mensaje de 17 minutos Mubarak anunció que no iba a dejar su puesto enfureciendo a la muchedumbre que parece haber crecido y también en enojo a lo largo de esta extraordinaria noche. Open Subtitles ولكن في خطاب ألقاه لمدة 17 دقيقة, مبارك أعلن أنه لن يتنحى, مما أثار غضب الشعب, والذي يبدو أن بسببه الحشد يزداد كثافة
    A este respecto, el Presidente Paul Biya declaró en un mensaje a la nación: UN وفي هذا الصدد، قال الرئيس بول بيا في رسالة إلى الأمة،
    en un mensaje a principios de este año, el Secretario General señaló que en el último medio siglo la actividad humana ha provocado una disminución sin precedentes de la diversidad biológica. UN وقد ذكر الأمين العام، في رسالة وجهها في مطلع هذا العام، أن الأنشطة البشرية خلال نصف القرن الماضي قد تسببت في تدهور غير مسبوق للتنوع البيولوجي.
    Tres veces en casa y una en un mensaje de texto. Open Subtitles ثلاث مرات في المنزل ومرة في رسالة الهاتف المحمول النصية
    El Alcalde de Barcelona, Sr. Pasqual Maragall, transmitió ante esos atletas y ante todo el mundo un llamamiento en favor de la paz contenido en un mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros-Ghali. UN ونقل باسكال مارغال عمدة برشلونة الى الرياضيين والى العالم كله النداء من أجل السلام الوارد في رسالة موجهة من اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي.
    En el día de la fecha, en un mensaje dirigido al nuevo Primer Ministro del Pakistán, el Primer Ministro de su país expresa la esperanza de que los dos países lleguen a una era de paz y estabilidad y sugiere que se inicie cuanto antes un diálogo amplio. UN ففي وقت سابق من هذا اليوم، أعرب رئيس وزراء بلاده في رسالة موجهة إلى رئيسة وزراء باكستان الجديدة عن أمله في أن يتمكن البلدان من التطلع إلى عهد من السلم والاستقرار، واقترح المبادرة إلى إجراء حوار شامل في أول فرصة ممكنة.
    Para permitir que el proceso político se consolide, el Presidente Rabbani, en un mensaje leído ante la Asamblea General por el Sr. Lafraie, Ministro de Estado de Relaciones Exteriores, anunció su disposición a transferir el poder a una autoridad responsable y legítima. UN وقد أعلن الرئيس رباني، بغية السماح بتعزيز العملية السياسية، في رسالة تلاها أمام هذه الجمعية العامة السيد لافري، وزير الدولة للشؤون الخارجية، عن استعداده لنقل السلطة الى سلطة مسؤولة وشرعية.
    Hizo lo mismo en un mensaje de fecha 16 de febrero de 1995 a la Asamblea Federal de la Federación de Rusia. UN كما أنه طرح نفس المبادرة في رسالة مؤرخة ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، وجهها الى الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo reiteró su decisión de tratar, en un período de sesiones futuro, el tema de la incorporación de los términos y las condiciones en un mensaje de datos simplemente haciendo referencia a esos términos y condiciones. UN كما أعاد الفريق العامل تأكيد مقرره بأن يتناول، في دورة مقبلة، مسألة إدراج شروط وأحكام في رسالة بيانات بمجرد إشارة الى تلك الشروط واﻷحكام.
    Igualmente, en el caso de la transmisión electrónica, cuando la transacción se concertaba verbalmente y se registraba posteriormente en un mensaje de datos, el requisito de la constancia por escrito debía satisfacerse exclusivamente a partir de la fecha en que se hubiese generado el mensaje de datos correspondiente. UN وبالمثل، فإنه في بيئة الكترونية، حيث تعقد المعاملات شفويا، ولا تسجل في رسالة بيانات إلا في وقت لاحق، ينبغي ألا يكون شرط الكتابة مستوفى إلا اعتبارا من تاريخ إنشاء رسالة البيانات ذات الصلة.
    Se dijo que en el proyecto de Guía debería mencionarse el siguiente ejemplo: cuando el iniciador enviaba una oferta en un mensaje de datos y pedía un acuse de recibo, ese acuse de recibo sólo sería prueba de que la oferta se había recibido. UN واقترح تقديم المثال التالي في مشروع الدليل: عندما يرسل المُصدر عرضا في رسالة بيانات ويطلب إقرارا بالاستلام، فإن اﻹقرار بالاستلام إنما يثبت فقط أن العرض قد تلقي.
    Variante B No se negarán efectos jurídicos a la información por la sola razón de que se haya incorporado por remisión en un mensaje de datos.” UN " البديل باء لا يجوز انكار المفعول القانوني للمعلومات لمجرد أنها أدرجت بالاشارة في رسالة البيانات . "
    en un mensaje al Presidente, de 14 de agosto, el Sr. Tariq Aziz afirmó que el plazo ya no estaba en vigor. UN وفي رسالة إلى الرئيس التنفيذي في ١٤ آب/أغسطس، ذكر السيد طارق عزيز أن الموعد النهائي لم يعد ساريا.
    en un mensaje transmitido el 24 de diciembre de 1999, el Primer Ministro del Reino Unido, Sr. Tony Blair señaló: UN 13 - وفي رسالة أذيعت يوم 24 كانون الأول/ديسمبر 1999، صرح طوني بلير رئيس وزراء المملكة المتحدة قائلا:
    en un mensaje enviado hace dos semanas al cuerpo diplomático, Dominique de Villepin afirmó que la urgencia no nos debía impedir mirar más allá para hacer frente a las amenazas y regular un mundo que corría el riesgo de quedar fuera de control. UN وفي رسالة موجهة إلى أعضاء السلك الدبلوماسي منذ أسبوعين، قال دومينيك دي فيلبان إن الضرورات الملحة لا يجب أن تمنعنا من النظر بعيداً لمجابهة التهديدات وتنظيم عالم معرض لخطر الإفلات من السيطرة.
    en un mensaje ampliamente difundido en la radio y la televisión locales, el Gobernador de la provincia (de la CCD) profirió amenazas claras contra miembros de la sociedad civil y de la Iglesia. UN في خطاب أعيد تكرارا على أمواج الإذاعة والتلفزيون المحليين، لوّح حاكم المنطقة التابع للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بتهديدات واضحة تجاه العناصر الفاعلة في المجتمع المدني والكنيسة.
    Cabe recordar que el Secretario General de las Naciones Unidas, Dr. Boutros-Boutros Ghali, dijo en un mensaje dado a publicidad con motivo del Día de los Derechos Humanos que " la plenitud de la dignidad humana significa no sólo verse libre de la tortura, sino también del hambre. UN ويمكن التذكير بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الدكتور بطرس بطرس غالي قد قال في كلمة كان قد ألقاها بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان: " إن الكرامة اﻹنسانية بمعناها الكامل لا تعني التحرر من التعذيب فقط، بل تعني أيضا التحرر من الجوع.
    John, siento decírtelo en un mensaje, pero si escucho tu voz, no creo que pudiese decirte esto. Open Subtitles ،جون"، آسفة أن هذة رسالة" لكن لو سمعت صوتك، لا أعتقد أنه يمكني قول هذا
    No quiero decirte esto en un mensaje así que podrías llamarme al teléfono de Maggie. Open Subtitles تعلم, هذا... أنا لا... لا أريد أن أفعل هذا على البريد الصوتي.
    La alerta temprana en sí misma no es una medida de preparación para casos de desastre. Hace falta un sistema activo de preparación para estos casos a fin de traducir las señales de alerta temprana en un mensaje que puedan entender los usuarios finales. UN والإنذار المبكر ليس في حد ذاته مقياسا للتأهب للكوارث، بل يتعين توافر نظام للتأهب للكوارث قادر على العمل إذا أريدت ترجمة إشارات الإنذار المبكر الى رسالة يفهمها المنتفعون النهائيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد