Los matrimonios consuetudinarios son potencialmente polígamos y no hay límites para e1 número de esposas que el hombre puede tener en un momento dado. | UN | والزواج العرفي يمكن أن يكون متعدد الزوجات وليس هناك حد لعدد الزوجات اللائي يمكن أن يتزوجهن الرجل في وقت واحد. |
Incluso si solo un pequeño porcentaje de las neuronas disparara en una región dada en un momento dado, la energía necesaria para activar todo el cerebro no sería sustentable. | TED | وحتى لو أن نسبة قليلة من العصبونات أطلقت في منطقة معينة في وقت واحد فعبء الطاقة الناتج عن توليد التموجات عبر كامل الدماغ سيكون غير محتمل. |
Por consiguiente, se prevé que en un momento dado las asignaciones superen la cuantía de los recursos reales. | UN | وعليه، فمن المنتظر أن يفوق مجموع التخصيصات رصيد الموارد الفعلية في وقت معين. |
También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. | UN | فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات. |
En efecto, las tres perdieron la vivienda en un momento dado, aunque por motivos diferentes: accidentes en el caso de doña Matilde, expulsión legal en el caso de Poeng y expulsión arbitraria en el de la familia Weiss. | UN | وفي الواقع أن اﻷُسَر الثلاث جميعها قد فقدت مساكنها في وقت ما. وطبعاً، اﻷسباب تختلف: حوادث طارئة فيما يتعلق بدونا ماتيلدِ، وطرد قانوني فيما يتعلق ببونغ، وطرد تعسفي فيما يتعلق بعائلة فايس. |
Quizás sea necesario revisar el equipamiento de los equipos en función del número de tareas emprendidas en un momento dado. | UN | وقد تقتضي الضرورة إعادة النظر في مخزونات الفريق في ضوء عدد المهام المنجزة في أي وقت معين. |
Más de 140 estudiantes de Gibraltar inician cada año sus estudios en universidades o centros de educación superior del Reino Unido y el número de estudiantes en el Reino Unido que en un momento dado están estudiando con los auspicios del Gobierno de Gibraltar es generalmente de más de 600. | UN | ويبدأ أكثر من 140 طالباً من جبل طارق دراساتهم كل عام في جامعات المملكة المتحدة أو كليات تعليمها العالي، ويتجاوز عدد الطلاب الذين يدرسون في المملكة المتحدة في وقت واحد ويتلقون رعاية حكومة جبل طارق 600 طالب بوجه عام. |
Debería aplicarse rigurosamente la decisión de la Asamblea de que en un año determinado no se celebren más de cinco conferencias especiales y de que no se convoque más de una conferencia especial en un momento dado. " | UN | وينبغي التقيد بتنفيذ قرار الجمعية العامة ألا يعقد في سنة معينة أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة وألا يعقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد " . |
Debería aplicarse rigurosamente la decisión de la Asamblea de que en un año determinado no se celebren más de cinco conferencias especiales y de que no se convoque más de una conferencia especial en un momento dado. " | UN | وينبغي التقيد بتنفيذ قرار الجمعية العامة ألا يعقد في سنة معينة أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة وألا يعقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد " . |
Debería aplicarse rigurosamente la decisión de la Asamblea de que en un año determinado no se celebren más de cinco conferencias especiales y de que no se convoque más de una conferencia especial en un momento dado. " | UN | وينبغي التقيد بتنفيذ قرار الجمعية العامة ألا يعقد في سنة معينة أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة وألا يعقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد " . |
Sin embargo, el Grupo ha observado la repetición de algunos nombres o la función particular que determinadas personas han desempeñado en un momento dado y para ciertas operaciones. | UN | بيد أن الفريق لاحظ تكرر بعض الأسماء أو وجود دور خاص قام به بعض الأفراد في وقت معين ولبعض العمليات. |
Es un proceso dinámico estrictamente vinculado con el espacio, el tiempo y la cultura predominante en un momento dado. | UN | فهي عملية دينامية ترتبط بقوة بالمكان والزمان وبالثقافة السائدة في وقت معين. |
Algunos agresores llegan a tener hasta 200 " amigos " que se encuentran en distintas etapas de captación en un momento dado. | UN | ويستهدف بعض الجناة، عددا من الأطفال قد يصل إلى 200 طفل، ممَّن يكونون في وقت معين في إحدى مراحل الإغواء المتعددة. |
Si en un momento dado consideran que esas instrucciones representan una amenaza para su independencia, deben consultar con sus supervisores. | UN | وإذا بدا لهم في أي وقت من الأوقات أن في هذه التعليمات تهديدا لاستقلالهم وجب عليهم التشاور في الأمر مع المشرفين عليهم. |
Es imprescindible que se reconsidere la utilización en un momento dado de ese escaso número de magistrados ad lítem. | UN | وإن من الأهمية بمكان إعادة النظر في هذا العدد المتدني من القضاة المخصصين الذين يمكن الاستعانة بهم في أي وقت من الأوقات. |
La tasa de desempleo de los jóvenes es conocida en la mayoría de los países e indica la proporción de los jóvenes económicamente activos que están desempleados en un momento dado. | UN | ويتوافر معدل البطالة بين الشباب بالنسبة لمعظم البلدان، ويشير إلى معدل الشباب الناشطين اقتصادياً العاطلين في وقت ما. |
El análisis indicó además que los hogares encabezados por mujeres divorciadas/viudas o casadas son especialmente propensos a ser pobres en un momento dado. | UN | وبين التحليل كذلك أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة مطلقة/مترملة ومتزوجة تكون عرضة بشكل خاص للفقر في أي وقت معين. |
El número de funcionarios de proyectos depende del número de proyectos en ejecución en un momento dado. | UN | ويتفاوت عدد موظفي المشاريع بحسب عدد المشاريع الجاري تنفيذها في أي وقت بعينه. |
Quizá podríamos proponer tomar una decisión de manera tal que levantemos la sesión ahora y la reanudemos más tarde, en un momento dado. | UN | لعلنا نقترح أن يتم التصرف بطريقة ما نرفع بها الجلسة الآن على أن نعيد عقدها في وقت لاحق، في مرحلة ما. |
Bueno, en un momento dado dos de esos tres fueron geniales... o al menos buenos. | Open Subtitles | في أي لحظة محددة كان اثنان من ثلاثتهم رائعين أو على الأقل جيدين |
65. en un momento dado, las circunstancias obligaron a promulgar una ley nacional, la Ley Nº 22 de 1979, de aplicación de la ley marcial. | UN | 65- كما استدعت الضرورة في وقت من الأوقات وضع قانون وطني في شأن الأحكام العرفية وهو القانون رقم 22 لسنة 1979. |
4. Cada RCE figurará sólo en una cuenta y en un registro en un momento dado. | UN | 4- يحتفظ بكل وحدة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة في حساب واحد فقط يدرج في سجل واحد في فترة زمنية بعينها. |
Puede haber diversos motivos legítimos para considerar que una visita no sería apropiada en un momento dado, o para conceder prioridad a un mandato u otro. Pero a medida que pasan los años, estas razones se vuelven menos plausibles. | UN | ولعل هناك عدداً من الأسباب المشروعة التي تفسر عدم اعتبار الزيارة ملائمة في فترة زمنية معينة واحتمال منح الأولوية لولايات مختلفة إلا أن هذه الأسباب تصبح أقل قبولاً مع مر السنين. |
También se puede definir como la culminación de la realización intelectual humana colectiva en un momento dado de una sociedad. | UN | كما يمكن تعريفها بأنها ذروة الإنجاز الفكري الإنساني الجماعي للمجتمع في فترة معينة. |
Además, la lista de final del decenio incluye muchos más indicadores de los que se utilizaron a la mitad del decenio, y generalmente supone la evaluación de las tendencias, lo cual resulta mucho más complejo que la simple medición de un indicador en un momento dado. | UN | وعلاوة على ذلك، تضم قائمة نهاية العقد مؤشرات يزيد عددها كثيرا عما استخدم في منتصف العقد، وهي تشمل في أغلب اﻷحيان تقييم الاتجاهات، الذي هو أكثر تعقدا من مجرد قياس حالة المؤشر في لحظة معينة من الزمن. |
Sumando esos gastos, se podrá determinar el total de las pérdidas económicas debidas a los daños en un momento dado. | UN | ومن خلال جمع تلك التكاليف، يمكن تحديد مجموع الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأضرار في نقطة زمنية معينة. |
Se elaboraron criterios para determinar cuestiones de interés institucional y asignarles prioridad en un momento dado. | UN | فوضعت معايير لتحديد المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة ككل، ولما يولى لها من أهمية في وقت بعينه. |