en un mundo interdependiente, la colaboración y la solidaridad internacionales son indispensables. | UN | ذلك أن التعاون والتضامن أمران لا غنى عنهما في عالم مترابط. |
(Lisboa) humana y función de la mujer en un mundo interdependiente | UN | الديمقراطية وحقوق الشخص اﻹنساني، دور المرأة في عالم مترابط |
Vivimos en un mundo interdependiente en que un fenómeno que se produce en un confín de la tierra da rápidamente lugar a perturbaciones y repercusiones en el otro. | UN | إننا نعيش في عالم مترابط أي ظاهرة تحدث في طرف منه تثير اضطرابات وتداعيات في الطرف اﻵخر. |
En otras palabras, todos vivimos en un mundo interdependiente. | UN | وبعبارة أخرى، إننا جميعا نعيش في عالم متكافل. |
en un mundo interdependiente y globalizado, esto es un anacronismo que no sirve al propósito de esta Organización y es una práctica que debemos revisar para implantar métodos de trabajo que hagan más transparentes las deliberaciones del Consejo de Seguridad. | UN | ففي عالم مترابط ومتداخل المصالح، يشكّل ذلك الأمر مفارقة تاريخية لا تخدم أغراض المنظمة. |
Es obvio que en un mundo interdependiente tenemos un futuro común y, por lo tanto, debemos demostrar nuestra común determinación de dar un rostro humano a la ciencia y la tecnología. | UN | والواضح أننا في هذا العالم المترابط لدينا مستقبل مشترك ولذلـــك يجب أن نظهر عزيمة مشتركة ﻹعطاء العلم والتكنولوجيا وجها إنسانيا. |
Ello da firmes muestras de la creciente importancia de la Convención en un mundo interdependiente. | UN | وهذا دليل قوي على الأهمية المتزايدة للاتفاقية في عالم مترابط. |
La erradicación de la pobreza era un componente importante de la seguridad global en un mundo interdependiente. | UN | وتشكل مكافحة الفقر عنصراً رئيسياً في الأمن العالمي في عالم مترابط. |
Hoy vivimos en un mundo interdependiente e indivisible. | UN | إننا نعيش اليوم في عالم مترابط لا يتجزأ. |
La migración en un mundo interdependiente tiene beneficios tanto para los países de origen como para los países de destino. | UN | إن الهجرة في عالم مترابط لها فوائدها لكلا البلدان الموفدة للمهاجرين والمستقبلة لهم. |
La realización del desarrollo sostenible en un mundo interdependiente exige una determinación colectiva de la comunidad internacional, como ha demostrado el Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible. | UN | إن تحقيق التنمية المستدامة في عالم مترابط يتطلب تصميما جماعيا من المجتمع الدولي، على نحو ما أظهره الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة. |
La expansión de las actividades de las empresas transnacionales en todo el mundo exige que los gobiernos reaccionen en forma apropiada, lo cual significa que para poder aplicar con éxito políticas internas en un mundo interdependiente ellos deben adoptar un enfoque global. | UN | ويتطلب التوسع في أنشطة الشركات عبر الوطنية في العالم بأسره استجابة حكومية كافية، تحتاج الى نظرة عالمية، عند اتباع سياسات وطنية ناجحة في عالم مترابط. |
La asistencia oficial para el desarrollo ha sido fundamental en la cooperación económica internacional para el desarrollo y lo sigue siendo. El deseo de fortalecer esa cooperación nace de la reciprocidad reconocida de los intereses nacionales y de la necesidad de ser solidarios en un mundo interdependiente. | UN | لقد كانت المساعدة الانمائية الرسمية أمرا أساسيا بالنسبة الى التعاون الاقتصادي اﻷولي من أجل التنمية وهي ما زالت كذلك والرغبة في تعزيز هذا التعاون هي وليدة ما هو معترف به في المصالح الوطنية المتبادلة والحاجة الى التضامن في عالم مترابط. |
La expansión de las actividades de las empresas transnacionales en todo el mundo exige que los gobiernos reaccionen en forma apropiada, lo cual significa que, para poder aplicar con éxito políticas internas en un mundo interdependiente, deben adoptar un enfoque global. | UN | ويتطلب التوسع في أنشطة الشركات عبر الوطنية في العالم بأسره استجابة حكومية كافية تحتاج الى رؤية عالمية، عند اتباع سياسات وطنية ناجحة في عالم مترابط. |
17. Era su creencia que en un mundo interdependiente todo el desarrollo debía ser regional. | UN | ٧١- وأردف قائلا إنه يعتقد أن التنمية في عالم مترابط لا بد أن تكون تنمية إقليمية. |
Los acontecimientos del 11 de septiembre destacaron que en un mundo interdependiente no hay nadie que no sea vulnerable. | UN | لقد أكدت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أنه في عالم متكافل لا يوجد أحد لا يمكن النيل منه. |
10. en un mundo interdependiente, la cooperación es la clave de la paz y la prosperidad mundiales. | UN | ١٠ - إن الشراكة في عالم متكافل هي مفتاح بناء السلم والازدهار العالمي. |
en un mundo interdependiente e interconectado, cada miembro de la comunidad internacional tiene interés en la seguridad, la prosperidad y el bienestar colectivos. | UN | ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك. |
La Unión Europea, en efecto, es un notable ejemplo de multilateralismo eficaz y, tal como comprendieron sus fundadores ya en 1957, ningún país puede enfrentar solo sus desafíos en un mundo interdependiente. | UN | فالاتحاد الأوروبــي، فــي الواقــع، هو مثال أساسي للتعددية الفعالة، وكما أدرك الآباء المؤسسون في وقت مبكر عام 1957، فإنه لا يمكن لأي بلد أن يواجه تحدياته لوحده في هذا العالم المترابط. |
en un mundo interdependiente, donde el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras tiene un alcance mundial, es de vital importancia que se siga adoptando un enfoque multilateral en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | 39 - وفي عالم مترابط يمتد فيه أثر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى كل أطرافه، من المهم جدا مواصلة الاضطلاع بالنهج المتعدد الأطراف في سياق الأمم المتحدة. |
en un mundo interdependiente, la dimensión humana de la ecuación del desarrollo, especialmente la incidencia creciente de la pobreza y de todas sus manifestaciones, debe continuar siendo objeto de interés para toda la comunidad mundial. | UN | وفي العالم المترابط يجب أن يستمر البعد اﻹنساني في المعادلة اﻹنمائية، ولا سيما تنامي انتشار الفقر وكل مظاهره، مسألة تشغل بال المجتمع العالمي بأسره. |
Las políticas nacionales eran importantes, pero en un mundo interdependiente también era necesaria la cooperación internacional, al igual que las instituciones y los agentes privados. | UN | و السياسات الوطنية هي سياسات هامة، غير أن التعاون الدولي, في عالم يسوده الاعتماد المتبادل, هو ضروري أيضا, كما هو حال الجهات الفاعلة الخاصة ومؤسسات القطاع الخاص . |
en un mundo interdependiente, lo que perjudique a nuestro vecino, acabará por perjudicarnos a nosotros. | UN | ففي عالم متكافل فإن كل ما يضر بالجار يُضر بالذات في نهاية المطاف. |
Hace apenas unos meses, la mayoría de los políticos occidentales estaban convencidos de que, en un mundo interdependiente, un revisionismo sería demasiado costoso y que a pesar de la determinación de Putin en cuanto a defender los intereses de Rusia en el espacio postsoviético, él no recurriría a la fuerza militar para hacerlo. Ahora está claro que estaban dolorosamente equivocados. | News-Commentary | قبل بضعة أشهر فقط، كان أغلب الساسة الغربيين مقتنعين بأن تبني المذهب التعديلي في عالم يتسم بالترابط الشديد أمر باهظ التكلفة وأن بوتن برغم إصراره على الدفاع عن مصالح روسيا في الفضاء ما بعد السوفييتي لن يلجأ إلى القوة العسكرية لتحقيق ذلك. والآن بات من الواضح أنهم كانوا على خطأ تام. |
en un mundo interdependiente como el nuestro, hay algo incomprensible en esa situación. | UN | وفي عالم متكافل كعالمنا، هناك ما يبعث على الحيرة في هذه الحالة. |