ويكيبيديا

    "en un nivel" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند مستوى
        
    • في مستوى
        
    • إلى مستوى
        
    • على مستوى
        
    • عند مبلغ
        
    • عند المستوى
        
    • في حدها
        
    • عند مستويات
        
    • عند الحد
        
    • تكون في صورة مبلغ
        
    • عند حد
        
    • على المستوى
        
    • بمستوى
        
    • رصد مستوى منه
        
    • عند معدل
        
    El abastecimiento de agua depurada se mantuvo en un nivel razonable. UN وظل توفير المياه المعالجة عند مستوى معقول.
    El abastecimiento de agua depurada se mantuvo en un nivel razonable. UN وظل توفير المياه المعالجة عند مستوى معقول.
    El costo del sistema de verificación debe mantenerse en un nivel razonablemente bajo. UN إن تكلفة نظام التحقق ينبغي ابقاؤها عند مستوى منخفض في حدود المعقول.
    Desde 2001, el nivel de escolarización se mantiene en un nivel satisfactorio en términos generales. UN ومنذ عام 2001، ومعدل الالتحاق بالمدارس في مستوى يبعث على الارتياح بصورة عامة.
    Las autoridades monetarias intentan controlar la expansión monetaria en un nivel adecuado ajustando la composición de la base monetaria. UN وتحاول السلطات النقدية السيطرة على التوسع النقدي ليكون في مستوى مناسب، وذلك بتعديل تكوين القاعدة المالية.
    A la larga, esa participación se traduciría en un nivel más importante de contribuciones voluntarias de los países contribuyentes netos. UN ويأمل أن يؤدي هذا الاشتراك، على المدى الطويل، إلى مستوى أكبر من التبرعات من البلدان المساهمة الصافية.
    Los Países Bajos mantienen un modelo de consenso en el cual las negociaciones comerciales se celebran en un nivel descentralizado. UN وتحافظ هولندا على نموذج مبني على توافق الآراء، تجري فيه المفاوضات المتعلقة بالعمل على مستوى لا مركزي.
    No deberían situarse en un nivel muy bajo los requisitos mínimos derivados de una norma común internacional para la protección de este derecho. UN ولا يمكن أن تُوضَع عند مستوى منخض كثيرا أي اشتراطات دنيا تنبع من معيار دولي مشترك لحماية هذا الحق.
    El abastecimiento de agua depurada se mantuvo en un nivel razonable. UN وظل توفير المياه المعالجة عند مستوى معقول.
    En consecuencia, se preveía que la estabilidad macroeconómica se mantendría, siempre que el Estado aceptase una disciplina fiscal y monetaria, y que el crecimiento se aceleraría gradualmente hasta situarse en un nivel superior al de antes. UN وبالتالي فقد كان من المتوقع للاستقرار الاقتصادي الكلي أن يدوم بشرط أن تقبل الحكومة الانضباط المالي والنقدي، وقد كان من المتوقع للنمو أن ينتعش تدريجيا ليستقر عند مستوى أعلى جديد.
    La convergencia en un nivel común de ingreso será entonces sólo cuestión de tiempo. UN وعندئذ لا يعود التلاقي عند مستوى مشترك للدخل سوى مسألة وقت.
    Cabo Verde alcanzó un crédito de capacidad del 75% del factor de capacidad de las turbinas eólicas en un nivel de penetración que fluctuó entre el 25% y el 50%. UN وقد حقق الرأس اﻷخضر رصيدا للقدرة بنسبة ٧٥ في المائة من معامل قدرة التوربينات الريحية عند مستوى لتغلغل الطاقة الريحية نسبته ٢٥ إلى ٥٠ في المائة.
    Deploramos el hecho de que la respuesta de los países donantes se mantenga en un nivel bajo. UN ونأسف إذ أن استجابة البلدان المانحة ما تزال عند مستوى منخفض.
    La proporción de niños en familias con bajos ingresos ha aumentado, y parece haberse estabilizado en un nivel relativamente alto en los últimos años. UN وقد زادت نسبة الأطفال الذين يعيشون في أسر متدنية الدخل، ويبدو أنها استقرت في مستوى مرتفع نسبياً في السنوات الأخيرة.
    Durante algún tiempo las tasas de la India parecen haberse estabilizado en un nivel relativamente elevado. UN واستقرت المعدلات في الهند في مستوى عال نسبيا بعض الوقت.
    Algunos miembros de la Comisión opinaron que la determinación de escalas de cuotas en un nivel arbitrario no era una de las prerrogativas de los Estados Miembros. UN وارتأى بعض اﻷعضاء أنه ليس من اختصاص فرادى الدول اﻷعضاء أن تحدد معدل نصيبها المقرر في مستوى اعتباطي.
    En una estrategia racional de crecimiento para el PNUD 2001, los fondos básicos deberán mantenerse en un nivel congruente con la universalidad y la imparcialidad del PNUD, así como con su orientación de lucha contra la pobreza. UN وإحدى استراتيجيات النمو الهادفة بالنسبة إلى البرنامج اﻹنمائي في عام ٢٠٠١ هي إبقاء اﻷموال اﻷساسية في مستوى يتمشى مع ما يتسم به البرنامج اﻹنمائي من طابع عالمي، وحياد، وتركيز على الفقر.
    A la larga, esa participación se traduciría en un nivel más importante de contribuciones voluntarias de los países contribuyentes netos. UN ويأمل أن يؤدي هذا الاشتراك، على المدى الطويل، إلى مستوى أكبر من التبرعات من البلدان المساهمة الصافية.
    A pesar de todo, las actividades del UNICEF se han mantenido en un nivel bajo. UN ومع ذلك فقد عادت أنشطة هذه المؤسسة إلى مستوى منخفض.
    Puede ocurrir que los compiladores sólo estén en condiciones de realizar esta distribución en un nivel menos detallado de la CABPS. UN وقد يحدث ألا يتمكن المجمعون إلا من إجراء هذا التوزيع على مستوى أقل تفصيلا في تصنيفات التصنيف الموسع.
    En 2002, mientras los recursos básicos del UNIFEM se mantuvieron en un nivel relativamente estancado en 20,1 millones de dólares, las contribuciones básicas y complementarias aumentaron de 32 millones a 35,5 millones de dólares, lo que representa un aumento del 11,2% respecto de 2001. UN وفي عام 2002، وفي الوقت الذي ظلت فيه الموارد الأساسية للصندوق ثابتة نسبيا عند مبلغ 20.1 مليون دولار، زادت المساهمات الأساسية وغير الأساسية من 32 مليون دولار إلى 35.5 مليون دولار، أي بنسبة 11.2 في المائة عما كانت عليه في عام 2001.
    En estas circunstancias, es importante, a juicio de la Comisión, mantener su composición en un nivel que propicie el tipo de atmósfera y las deliberaciones intensivas que se han descrito. UN وتحت هذه الظروف، من المهم في رأي اللجنة، الحفاظ على الحجم عند المستوى الذي يسمح بجو المناقشات وطبيعتها المكثفة المبينة أعلاه.
    Por ello ha sido necesario seguir adoptando estrictas medidas de ahorro para que los gastos de la sede se mantengan en un nivel mínimo. UN وقد جعل ذلك من الضروري مواصلة اتخاذ تدابير صارمة من أجل خفض تكاليف المقر بما يكفل بقاءها في حدها اﻷدنى.
    El Banco Mundial calcula que los países pobres requerirían alrededor de 6.000 millones de dólares por año en ayuda en alimentos, porque se estima que los precios se estabilizarán, pero en un nivel alto. UN وإن البنك الدولي يقدر أن البلدان الفقيرة ستحتاج إلى 6 بلايين دولار سنويا على شكل معونة غذائية، إذ أن من المتوقع أن تستقر الأسعار عند مستويات عالية.
    Al mismo tiempo, la Universidad debe hacer todos los esfuerzos posibles por mantener los gastos administrativos en un nivel mínimo. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبذل الجامعة كل جهد ﻹبقاء التكاليف اﻹدارية عند الحد اﻷدنى المطلق.
    Sistema de bandas anchas Sistema que permite recompensar el desempeño y la contribución individuales, en virtud del cual se fusionan varios niveles de clasificación en un nivel único más amplio (denominado " banda " ). UN مفهوم عام ينطوي على مكافأة مالية أو مكافأة يمكن تحديدها ماليا ترتبط مباشرة بأداء الفرد أو الفريق أو المنظمة، وتشكل جزءا من الأجر الأساسي أو تكون في صورة مبلغ معين.
    La ayuda presupuestaria se mantuvo en un nivel mínimo, equivalente al 2,6% de la ayuda total, lo que se explica principalmente por la falta de un programa de reajuste estructural en el marco de la cooperación entre las Comoras y las instituciones de Bretton Woods desde 1994. UN وظلت المساعدة المتعلقة بالميزانية عند حد أدنى بنسبة 2.6 في المائة من المساعدة الإجمالية وهذا يعلل أساسا بعدم وجود برنامج تكيف هيكلي فيما يتعلق بالتعاون بين جزر القمر ومؤسسات بريتون وودز منذ عام 1994.
    En situaciones extremas tu cuerpo reaccionará en un nivel subconsciente y orgánico. Open Subtitles في الحالات القُصوى، سيتفاعل جسدُكَ دون وعي على المستوى العضويّ.
    Aunque se determinaron claramente los beneficios y los resultados, éstos no siempre se definieron en un nivel cuantificable y mensurable. UN ورغم أنه قد تم تحديد الفوائد والنتائج تحديدا واضحا، لم تُعرّف دائما بمستوى يمكن تحديده كميا وقياسه.
    En Nueva York, donde el plaguicida se usó en patatas, se ha detectado, en las aguas subterráneas, en un nivel más de diez veces superior al de la Advertencia Sanitaria (100 ppmm frente a 10 ppmm). UN وفي نيويورك حيث استخدم المبيد في البطاطس، رصد مستوى منه يزيد عشر مرات عن المستوى الاستشاري للصحة (100 جزء من البليون مقابل 10 أجزاء من البليون) في المياه الجوفية.
    Por tratarse del período de licencia anual, ha aumentado el número de ausentes con licencia por enfermedad o de otro tipo, aunque sigue situándose en un nivel aceptable. UN وازداد عدد الأفراد الموجودين في إجازات مرضية أو غيرها بسبب فترة الإجازة الصيفية وما زال عند معدل مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد