en un primer momento la Sección se creó mediante el traslado de cuatro puestos del cuadro orgánico y siete de servicios generales. | UN | ولقد أنشئ القسم في البداية عن طريق تحويل أربع وظائف من الفئة الفنية وسبع وظائف من فئة الخدمات العامة. |
Se impidió en un primer momento que un helicóptero realizara actividades de vigilancia aérea sobre uno de los lugares. | UN | فقد منعت طائرة عامودية في البداية من القيام باستطلاع جوي فوق منطقة ما. |
Empero, sus efectos no fueron tan fuertes ni tan duraderos como se había temido en un primer momento. | UN | ومع ذلك، لم يكن أثرها كبيرا أو مستديما على النحو الذي كان يخشى منه في البداية. |
en un primer momento, se procederá a conectar las computadoras, incorporadas a la red, al sistema de disco óptico y a bases de datos terminológicos y de consulta. | UN | وستلحق شبكة الحواسب في مرحلة أولى بنظام اﻷقراص البصرية وبقواعد البيانات في مجالي المصطلحات والمراجع. |
en un primer momento, Mónaco se adhirió al conjunto de tratados de que era depositaria la OACI, a saber: | UN | وفي البداية انضمت إلى مجمل المعاهدات المودعة لدى منظمة الطيران المدني الدولي: |
en un primer momento, la seguridad del Palacio no opuso resistencia. | UN | ولم تقاوم قوات أمن القصر هذا الهجوم في بادئ الأمر. |
Estas dudas se refuerzan por el hecho de que la autora mencionó en un primer momento que el agente la había llamado por teléfono, para manifestar a continuación que habló con ella personalmente. | UN | ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً. |
La transición al nuevo sistema hizo que aumentara en un primer momento el volumen de trabajo de los servicios de tesorería. | UN | ومع الانتقال إلى النظام الجديد، نشأ في البداية عبء إضافي من العمل في الخزانة. |
Se informa que en un primer momento los servicios médicos se negaron a atender a las víctimas. | UN | وأُفيد أن دوائر الخدمات الطبية قد رفضت في البداية مساعدتهم. |
El Presidente Boris Yeltsin opuso en un primer momento su veto a esta ley porque violaba en particular el principio de las libertades religiosas. | UN | ونقض الرئيس بوريس يلتسين في البداية هذا القانون معللا ذلك بانتهاكه لحرية الدين على وجه الخصوص. |
en un primer momento, fue enviado a un centro de detención mientras se examinaba su solicitud. | UN | وقد احتجز في البداية ريثما ينظر في طلبه. |
en un primer momento el Grupo tratará de organizar reuniones en América Latina y África. | UN | وسوف يسعى الفريق في البداية إلى تنظيم اجتماعات في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
en un primer momento el Grupo tratará de organizar reuniones en América Latina y África. Más adelante se celebrarán reuniones en Europa occidental, Europa oriental y, eventualmente, en Asia. | UN | وسوف يسعى الفريق في البداية إلى تنظيم اجتماعات في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وسوف تُعقد اجتماعات أخرى في أوروبا الغربية وفي أوروبا الشرقية ثم في آسيا؛ |
en un primer momento el Grupo tratará de organizar reuniones en América Latina y África. Más adelante se celebrarán reuniones en Europa occidental, Europa oriental y, eventualmente, en Asia. | UN | وسوف يسعى الفريق في البداية إلى تنظيم اجتماعات في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وسوف تُعقد اجتماعات أخرى في أوروبا الغربية وفي أوروبا الشرقية ثم في آسيا؛ |
Se prevé que en un primer momento esas ventajas permitirán realizar unas economías colectivas superiores a los 3,5 millones de dólares al año. | UN | ويُتوقع في البداية أن تحقق هذه الفوائد وفورات سنوية مجتمعة تصل إلى أكثر من 3.5 ملايين دولار. |
En relación con las mujeres que ejercen la prostitución, en un primer momento, su caso se somete a revisión judicial o bien se dicta una sentencia condicional. | UN | فالنساء الممارسات للبغاء تخضعن في مرحلة أولى إلى الرقابة القانونية أو الحكم عليهن بالسجن مع وقف التنفيذ. |
En respuesta a sus consultas, se informó a la Comisión de que algunos funcionarios, en particular en los niveles de sueldos más bajos, pueden experimentar en un primer momento una disminución del conjunto total de su remuneración. | UN | وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن بعض الموظفين، خصوصا الذين في الرتب الدنيا للمرتبات قد تخفض في مرحلة أولى مجموعة أجورهم. |
en un primer momento, la solicitud de que se interrogara al Sr. Komzarov fue presentada por la esposa del autor, quien al mismo tiempo confirmó que aquél no había sido testigo ocular. | UN | وفي البداية كانت زوجة صاحب البلاغ هي التي تقدمت بطلب استجواب السيد كومزاروف، في حين أنها أكدت في الوقت نفسه أن هذا الأخير لم يكن شاهد عيان. |
Desde el comienzo de la crisis, esta práctica se ha interrumpido y, en un primer momento, los movimientos en tránsito se consideraron prohibidos. | UN | ومنذ بداية الأزمة، توقفت عمليات اصطحاب الشحنات، واعتبرت عمليات العبور في بادئ الأمر محظورة. |
Estas dudas se refuerzan por el hecho de que la autora mencionó en un primer momento que el agente la había llamado por teléfono, para manifestar a continuación que habló con ella personalmente. | UN | ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً. |
Durante los próximos años de inversión intensiva, esa tasa de eficiencia se reducirá en un primer momento antes de volver a aumentar y alcanzar el objetivo de 1:4 en 2011. | UN | وخلال السنوات القليلة القادمة من الاستثمار المكثف سينخفض معدل الكفاءة هذا في أول الأمر قبل أن يزداد مرة أخرى ويعود إلى معدل 1: 4 المحدد كهدف بحلول عام 2011. |
En consecuencia, la delegación de la Federación de Rusia podría apoyar la propuesta de la delegación de Eslovenia de adoptar un documento sin fuerza obligatoria en un primer momento, que iría seguido, en una fase posterior, por un tratado internacional en toda regla. | UN | وختم قائلا إنه يمكن أن يؤيد الاقتراح المقدم من وفد سلوفينيا بصياغة وثيقة " قانون غير ملزم " كمرحلة أولى على أن تعقبها لاحقا معاهدة دولية كاملة غير منقوصة. |
105. en un primer momento se crearon mediatecas en las provincias de Luanda, Benguela, Huíla, Zaire, Huambo y Lunda Sul. | UN | 105- وفي مرحلة أولى أنشئت مكتبات الوسائط المتعددة في مقاطعات لواندا وبنغيلا وهويلا وزايير وهوامبو ولواندا سول. |
En el caso del Sr. Karker, en un primer momento tuvo libertad de circulación dentro del departamento de Finistère y, ahora en DignelesBains, tiene libertad de circulación dentro de esta localidad. | UN | وفي حالة السيد كركر، فإنه كان أولاً حراً في التنقل داخل مقاطعة فينيستير، وهو الآن، بعد أن أُجبر على الإقامة في دين لي بان، حر في التنقل داخل تلك المقاطعة. |
en un primer momento se estimó que el proceso duraría 29 meses. | UN | وأشارت التقديرات الأصلية إلى أن المحاكمة ستستغرق 29 شهرا. |
en un primer momento, la principal finalidad del programa era reproducir, a escala industrial, técnicas y métodos extranjeros conocidos para la producción de agentes de guerra química utilizando tecnología, equipo y materias primas disponibles en el mercado. | UN | وكان المفهوم الأساسي للبرنامج في بدايته هو أن يكرر، على نطاق صناعي، الطرق والتقنيات الأجنبية المعروفة لإنتاج عوامل الحرب الكيميائية باستخدام التكنولوجيا والمعدات والمواد الخام المتوفرة تجاريا. |